— Да ничего. Хочу просто попросить, чтобы вы отсюда уезжали. Вы в преступлениях замешаны, вот и идите на все четыре стороны.
— А меня ищут?
— Да нет, больше страху нагоняют. Но если хотите спасти шкуру, убирайтесь отсюда подобру: хищник идет по следу.
— Который инженера угробил?
Робин резко остановился.
— Откуда вы знаете?
— Своими глазами видел.
— Вот и держите язык за зубами, если жизнь дорога. Болтайте поменьше. И еще хочу попросить об одном одолжении.
— Всегда пожалуйста! Но только не на лошади и не драться.
— Нет, речь о вашей, так сказать, основной профессии. Не могли бы вы немного побыть в гриме?
— В гриме? Да я самого безумного Лира играл, а у него была бородища до колен!
— Нет, до колен не надо.
— Можно и покороче.
— Тоже не надо. Главное, чтобы вас никто не узнал. Ну и проехать верхом немного придется.
— А пешком можно?
— Баркер, слушайте внимательно и не перебивайте. Вам нужно поехать на соседнюю станцию и послать оттуда телеграмму в Кантри. Текст такой: «Сообщите Роверу, что по не зависящим от меня обстоятельствам работать у него не могу». И подпишите: «Инженер Хилтон».
— А с ним что будет?
— Не беспокойтесь. Поймите, если б я задумал убить, я бы и без вас справился. Ну так что, сделаете?
— Сделаю!
— Тогда немедленно отправляйтесь. Поездом, так уж и быть, — сказал Робин и ушел.
Баркер долго раздумывал, как поступить. Наконец он решил, что бандит относится к нему все же по-человечески. Это он, Баркер, всю дорогу его обманывал. А ведь похоже, что он просто полюбил этого парня. Может, зря, конечно, но…
И Баркер приступил к выполнению задания. Он, разумеется, не заметил, что кто-то прятался неподалеку от места их встречи с Робином. Презрительная усмешка играла на губах, прикрытых длинными кошачьими усами.
За ними наблюдал старый Тигр.
1
Баркер выполнил все в точности. Когда он давал телеграмму, то одобрительно оглядел свое отражение в оконном стекле. Прелестный грим. В одной оперетке у него точно такой же был. Он в ней викария играл.
Он поболтался немного среди станционного люда и забрел промочить горло. Нельсон, расщедрившись, выдал ему трехдневный заработок, такого с ним давно не бывало. Так что Баркер хорошенько закусил, и его тотчас разморило. Он проснулся от громкого шума: прибыл денверский поезд.
Баркер поспешил на перрон, но тут заприметил Робина. Гляди-ка, мелькнуло у него, следит, прямо глаз не спускает. В толпе пассажиров он на некоторое время потерял Робина из виду, а затем вновь увидел в обществе долговязого худощавого человека.
«Инженер, — подумал Баркер. — И совсем юнец».
Подобравшись поближе, он уловил обрывки разговора.
— Почему не телеграфировали в Денвер? — спрашивал инженер.
— Только сегодня узнали, что против вас замышляют. Я специально приехал, чтобы обходным путем доставить вас в Фолкстон.
Баркер ужаснулся. Господи, во что он опять ввязался? Разбойник убьет и этого человека. Что делать?
Поезд дал свисток. Через полчаса он будет в Кантри… Надо решаться!
Загримированный Баркер вскочил в вагон третьего класса. Мимо поплыла станция. Но Баркер успел увидеть, как Робин с инженером садятся на лошадей.
Они уходили в сторону гор. Время от времени Робин подхлестывал лошадь Хилтона, чтобы не отставала. Инженер забеспокоился.
— А почему мы едем в горы?
— Единственный свободный путь. Иначе нарвемся на засаду. А горы лежат вокруг Фолкстона, и дороги через них нет.
— Тогда как же мы пройдем?
— Придется в одном месте по веревке спуститься.
— И еще вопрос. Скажите, пожалуйста, почему за мной следят? Ведь от плотины всем будет польза…
— Не понимают, — буркнул Робин.
Инженер больше ни о чем не спрашивал. Он много наслушался всяких историй о том, как люди относятся ко всяким строительным работам на реках, иногда прямо готовы линчевать инженеров. Робин представился Хилтону управляющим Ровера и объяснил всю ситуацию, так что никаких подозрений у молодого инженера не возникло.
Дело близилось к полуночи, когда они взошли на горную тропу. Было прохладно. Далеко внизу виднелась горстка домиков.
— Фолкстон, — указал рукой Робин.
— Так тут и впрямь никак не спуститься, — удивился инженер.
— Да. Спуститься можно только с той стороны. А здесь сплошь гранит да базальт. Какие уж тут спуски!
Слова оборвал выстрел.
Еще один.
И еще.
Лошадь инженера судорожно заржала. Откуда-то сверху невидимый стрелок вел прицельный огонь. Робин соскочил с седла и успел стащить инженера, лошадь которого повалилась на землю. Хилтон не мог от неожиданности сообразить, ранен он или нет, машинально ощупывал себя, но Робин увлек его за выступ скалы.
Читать дальше