Я молчу: ромб на замке, рураль на засове, гай не шумит, роща не шелестит.
«И белая богиня уже Додома 74 74 Додома – столица Танзании.
».
Полина Леонтьевна? Уже вернулась домой?
«Смотря что называть домом».
Мороз крепчает. Ветер рычит как леопард, завывает и посвистывает. Хватает неласково – за шиворот, за лацканы – и тормошит, шпыняет, швыряет по сторонам. Стужа пробирает до костей, я сгущаюсь, леденею и трещу по швам. От этого дубаря можно дать дуба.
Но вдруг буран заканчивается. Снежный табун кучно ложится сугробами. Спирали рогов раскручиваются, белокрылые барашки, кружась и сверкая, опадают на землю. Мне опять хорошо – мягко и пушисто.
«Я предвижу юпитеры и софиты, цветы и овации…»
Нет, не хорошо – Алекс никуда не делся, не выветрился, не развеялся.
«Вспышки салюта и брызги шампанского. У вдовы Дурманова светлое будущее. Сплошной Большой Пенк!»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
С. Лем, «Звездные дневники Ийона Тихого» («Путешествие четырнадцатое»). Курдль – зверь гигантских размеров с крепким панцирем, непробиваемым даже метеоритами. При охоте на курдлей охотник позволяет проглотить себя и устанавливает внутри животного бомбу с часовым механизмом.
Русская Лозовая – село Дергачевского района Харьковской области.
Черкасская Лозовая – село Дергачевского района Харьковской области.
Улицы в селе Черкасская Лозовая.
Дорога в райцентр – город Дергачи.
Алексеевка – жилмассив на северо-западе Харькова. Самый перспективный район города.
Halt (нем.) – стой, стоп, остановка, привал, стоянка.
Кырш – иорданская монета, сотая часть динара.
Пик Ухуру – высочайшая точка Килиманджаро (5895 м).
Владимир Ломакин – первый отечественный изобретатель вальцов для изготовления вощины. На базе пчеловодческой артели был образован Дергачевский завод турбокомпрессоров.
Бабарашово (Барабашка, Барабан) – крупнейший промышленно-вещевой рынок в восточной Европе.
Совнаркомовская – улица смерти в Харькове, на которой расположено областное управление СБУ (раньше – НКВД, КГБ).
Моника Белуччи – итальянская киноактриса, известная по фильмам «Малена», «Необратимость» и «Страсти Христовы».
«Эвита» (1996г.) – главный фильм певицы Мадонны.
Bonita (исп.) – прекрасная. «La Isla Bonita» (прекрасный остров) – одна из самых популярных песен Мадонны.
Павлово поле – исторический район Харькова, отделенный от центра города Саржиным яром.
Ниси (яп. – запад) – борец сумо, представляющий в схватке запад.
Кира (яп., искаженное англ. – killer) – убийца.
Хигаси (яп. – «восток») – борец сумо, представляющий в схватке восток.
Ёкодзуна – высший ранг борца сумо.
Десу (яп. – «быть») – глагольная связка, которая ставится в конце предложения, чтобы придать вежливый оттенок.
Дзикан иппай/дзикан десу (яп. – «пора/время истекло») – команда сумо, которой объявляют начало схватки.
Кати (яп.) – победа.
Ёрикири (яп.) – техническое действие в сумо: вытеснение за круг при обоюдном захвате.
Хаккэёй! – команда сумо, призывающая начать/продолжать схватку.
Хигаси-но-кати! (яп. – «победа востока») – объявление победителя, который представлял восток.
Автомобиль ГАЗ-3302.
Таисия Повалий – украинская певица.
ZAZ (Изабель Жеффруа) – популярная французская певица.
Фриланс (от англ. free lance – вольное копье) – осуществление деятельности без длительного трудоустройства или штатной работы.
Читать дальше