William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

But if thou live to see like right bereft,

This fool-begg’d patience in thee will be left.

LUCIANA.

Well, I will marry one day, but to try:—

Here comes your man, now is your husband nigh.

[Enter DROMIO OF EPHESUS.]

ADRIANA.

Say, is your tardy master now at hand?

DROMIO OF EPHESUS.

Nay, he’s at two hands with me, and that my two ears can witness.

ADRIANA.

Say, didst thou speak with him? know’st thou his mind?

DROMIO OF EPHESUS. Ay, ay, he told his mind upon mine ear. Beshrew his hand, I scarce could understand it.

LUCIANA.

Spake he so doubtfully thou could’st not feel his meaning?

DROMIO OF EPHESUS. Nay, he struck so plainly I could too well feel his blows; and withal so doubtfully that I could scarce understand them.

ADRIANA.

But say, I pr’ythee, is he coming home?

It seems he hath great care to please his wife.

DROMIO OF EPHESUS.

Why, mistress, sure my master is horn-mad.

ADRIANA.

Horn-mad, thou villain?

DROMIO OF EPHESUS.

I mean not cuckold-mad; but, sure, he’s stark mad.

When I desir’d him to come home to dinner,

He ask’d me for a thousand marks in gold:

“Tis dinner time’ quoth I; ‘My gold,’ quoth he:

‘Your meat doth burn’ quoth I; ‘My gold,’ quoth he:

‘Will you come home?’ quoth I; ‘My gold,’ quoth he:

‘Where is the thousand marks I gave thee, villain?’

‘The pig’ quoth I ‘is burn’d’; ‘My gold,’ quoth he:

‘My mistress, sir,’ quoth I; ‘Hang up thy mistress;

I know not thy mistress; out on thy mistress!’

LUCIANA.

Quoth who?

DROMIO OF EPHESUS.

Quoth my master:

‘I know’ quoth he ‘no house, no wife, no mistress:’

So that my errand, due unto my tongue,

I thank him, I bare home upon my shoulders;

For, in conclusion, he did beat me there.

ADRIANA.

Go back again, thou slave, and fetch him home.

DROMIO OF EPHESUS.

Go back again! and be new beaten home?

For God’s sake, send some other messenger.

ADRIANA.

Back, slave, or I will break thy pate across.

DROMIO OF EPHESUS.

And he will bless that cross with other beating:

Between you I shall have a holy head.

ADRIANA.

Hence, prating peasant: fch thy master home.

DROMIO OF EPHESUS.

Am I so round with you, as you with me,

That like a football you do spurn me thus?

You spurn me hence, and he will spurn me hither:

If I last in this service, you must case me in leather.

[Exit.]

LUCIANA.

Fie, how impatience low’reth in your face!

ADRIANA.

His company must do his minions grace,

Whilst I at home starve for a merry look.

Hath homely age the alluring beauty took

From my poor cheek? then he hath wasted it:

Are my discourses dull? barren my wit?

If voluble and sharp discourse be marr’d,

Unkindness blunts it more than marble hard:

Do their gay vestments his affections bait?

That’s not my fault; he’s master of my state:

What ruins are in me that can be found

By him not ruin’d? then is he the ground

Of my defeatures: my decayed fair

A sunny look of his would soon repair;

But, too unruly deer, he breaks the pale

And feeds from home; poor I am but his stale.

LUCIANA.

Self-harming jealousy!—fie, beat it hence.

ADRIANA.

Unfeeling fools can with such wrongs dispense.

I know his eye doth homage otherwhere;

Or else what lets it but he would be here?

Sister, you know he promis’d me a chain;—

Would that alone, alone he would detain,

So he would keep fair quarter with his bed!

I see the jewel best enamelled

Will lose his beauty; yet the gold ‘bides still

That others touch, yet often touching will

Wear gold; and no man that hath a name

By falsehood and corruption doth it shame.

Since that my beauty cannot please his eye,

I’ll weep what’s left away, and weeping die.

LUCIANA.

How many fond fools serve mad jealousy!

[Exeunt.]

SCENE 2. The same.

[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

The gold I gave to Dromio is laid up

Safe at the Centaur; and the heedful slave

Is wander’d forth in care to seek me out.

By computation and mine host’s report

I could not speak with Dromio since at first

I sent him from the mart. See, here he comes.

[Enter DROMIO OF SYRACUSE.]

How now, sir! is your merry humour alter’d?

As you love strokes, so jest with me again.

You know no Centaur? you receiv’d no gold?

Your mistress sent to have me home to dinner?

My house was at the Phoenix? Wast thou mad,

That thus so madly thou didst answer me?

DROMIO OF SYRACUSE.

What answer, sir? when spake I such a word?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Even now, even here, not half-an-hour since.

DROMIO OF SYRACUSE.

I did not see you since you sent me hence,

Home to the Centaur with the gold you gave me.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Villain, thou didst deny the gold’s receipt;

And told’st me of a mistress and a dinner;

For which, I hope, thou felt’st I was displeas’d.

DROMIO OF SYRACUSE.

I am glad to see you in this merry vein:

What means this jest? I pray you, master, tell me.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Yea, dost thou jeer and flout me in the teeth?

Think’st thou I jest? Hold, take thou that, and that.

[Beating him.]

DROMIO OF SYRACUSE.

Hold, sir, for God’s sake: now your jest is earnest:

Upon what bargain do you give it me?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Because that I familiarly sometimes

Do use you for my fool, and chat with you,

Your sauciness will jest upon my love,

And make a common of my serious hours.

When the sun shines let foolish gnats make sport,

But creep in crannies when he hides his beams.

If you will jest with me, know my aspect,

And fashion your demeanour to my looks,

Or I will beat this method in your sconce.

DROMIO OF SYRACUSE. Sconce, call you it? so you would leave battering, I had rather have it a head: an you use these blows long, I must get a sconce for my head, and ensconce it too; or else I shall seek my wit in my shoulders.—But I pray, sir, why am I beaten?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Dost thou not know?

DROMIO OF SYRACUSE.

Nothing, sir, but that I am beaten.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Shall I tell you why?

DROMIO OF SYRACUSE. Ay, sir, and wherefore; for, they say, every why hath a wherefore.—

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Why, first,—for flouting me; and then wherefore,

For urging it the second time to me.

DROMIO OF SYRACUSE.

Was there ever any man thus beaten out of season,

When in the why and the wherefore is neither rhyme nor reason?—

Well, sir, I thank you.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Thank me, sir! for what?

DROMIO OF SYRACUSE.

Marry, sir, for this something that you gave me for nothing.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

I’ll make you amends next, to give you nothing for something.—

But say, sir, is it dinner-time?

DROMIO OF SYRACUSE.

No, sir; I think the meat wants that I have.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

In good time, sir, what’s that?

DROMIO OF SYRACUSE.

Basting.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Well, sir, then ‘twill be dry.

DROMIO OF SYRACUSE.

If it be, sir, I pray you eat none of it.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Your reason?

DROMIO OF SYRACUSE.

Lest it make you choleric, and purchase me another dry basting.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x