This passion, and the death of a dear friend, would go near to make a man look sad.
HIPPOLYTA
Beshrew my heart, but I pity the man.
PYRAMUS
O wherefore, nature, didst thou lions frame?
Since lion vile hath here deflower’d my dear;
Which is—no, no—which was the fairest dame
That liv’d, that lov’d, that lik’d, that look’d with cheer.
Come, tears, confound;
Out, sword, and wound
The pap of Pyramus:
Ay, that left pap,
Where heart doth hop:—
Thus die I, thus, thus, thus.
Now am I dead,
Now am I fled;
My soul is in the sky:
Tongue, lose thy light!
Moon, take thy flight!
Now die, die, die, die, die.
[Dies. Exit MOONSHINE.]
DEMETRIUS
No die, but an ace, for him; for he is but one.
LYSANDER
Less than an ace, man; for he is dead; he is nothing.
THESEUS
With the help of a surgeon he might yet recover and prove an ass.
HIPPOLYTA
How chance moonshine is gone before Thisbe comes back and finds her lover?
THESEUS
She will find him by starlight.—Here she comes; and her passion ends the play.
[Enter THISBE.]
HIPPOLYTA
Methinks she should not use a long one for such a Pyramus: I hope she will be brief.
DEMETRIUS
A mote will turn the balance, which Pyramus, which Thisbe, is the better.
LYSANDER
She hath spied him already with those sweet eyes.
DEMETRIUS
And thus she moans, videlicet.—
THISBE
Asleep, my love?
What, dead, my dove?
O Pyramus, arise,
Speak, speak. Quite dumb?
Dead, dead? A tomb
Must cover thy sweet eyes.
These lily lips,
This cherry nose,
These yellow cowslip cheeks,
Are gone, are gone:
Lovers, make moan!
His eyes were green as leeks.
O Sisters Three,
Come, come to me,
With hands as pale as milk;
Lay them in gore,
Since you have shore
With shears his thread of silk.
Tongue, not a word:—
Come, trusty sword;
Come, blade, my breast imbrue;
And farewell, friends:—
Thus Thisbe ends;
Adieu, adieu, adieu.
[Dies.]
THESEUS
Moonshine and lion are left to bury the dead.
DEMETRIUS
Ay, and wall too.
BOTTOM
No, I assure you; the wall is down that parted their fathers. Will it please you to see the epilogue, or to hear a Bergomask dance between two of our company?
THESEUS
No epilogue, I pray you; for your play needs no excuse. Never excuse; for when the players are all dead there need none to be blamed. Marry, if he that writ it had played Pyramus, and hang’d himself in Thisbe’s garter, it would have been a fine tragedy: and so it is, truly; and very notably discharged. But come, your Bergomask; let your epilogue alone.
[Here a dance of Clowns.]
The iron tongue of midnight hath told twelve:—
Lovers, to bed; ‘tis almost fairy time.
I fear we shall out-sleep the coming morn,
As much as we this night have overwatch’d.
This palpable-gross play hath well beguil’d
The heavy gait of night.—Sweet friends, to bed.—
A fortnight hold we this solemnity,
In nightly revels and new jollity.
[Exeunt.]
SCENE II
[Enter PUCK.]
PUCK
Now the hungry lion roars,
And the wolf behowls the moon;
Whilst the heavy ploughman snores,
All with weary task fordone.
Now the wasted brands do glow,
Whilst the scritch-owl, scritching loud,
Puts the wretch that lies in woe
In remembrance of a shroud.
Now it is the time of night
That the graves, all gaping wide,
Every one lets forth its sprite,
In the church-way paths to glide:
And we fairies, that do run
By the triple Hecate’s team
From the presence of the sun,
Following darkness like a dream,
Now are frolic; not a mouse
Shall disturb this hallow’d house:
I am sent with broom before,
To sweep the dust behind the door.
[Enter OBERON and TITANIA, with their Train.]
OBERON
Through the house give glimmering light,
By the dead and drowsy fire:
Every elf and fairy sprite
Hop as light as bird from brier:
And this ditty, after me,
Sing and dance it trippingly.
TITANIA
First, rehearse your song by rote,
To each word a warbling note;
Hand in hand, with fairy grace,
Will we sing, and bless this place.
[Song and Dance.]
OBERON
Now, until the break of day,
Through this house each fairy stray,
To the best bride-bed will we,
Which by us shall blessèd be;
And the issue there create
Ever shall be fortunate.
So shall all the couples three
Ever true in loving be;
And the blots of Nature’s hand
Shall not in their issue stand:
Never mole, harelip, nor scar,
Nor mark prodigious, such as are
Despised in nativity,
Shall upon their children be.—
With this field-dew consecrate,
Every fairy take his gate;
And each several chamber bless,
Through this palace, with sweet peace;
E’er shall it in safety rest,
And the owner of it blest.
Trip away:
Make no stay:
Meet me all by break of day.
[Exeunt OBERON, TITANIA, and Train.]
PUCK
If we shadows have offended,
Think but this,—and all is mended,—
That you have but slumber’d here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,
Gentles, do not reprehend;
If you pardon, we will mend.
And, as I am an honest Puck,
If we have unearnèd luck
Now to ‘scape the serpent’s tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call:
So, good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends.
[Exit.]
THE END
Table of Contents
By William Shakespeare
DRAMATIS PERSONAE
DON PEDRO, Prince of Arragon.
DON JOHN, his bastard Brother.
CLAUDIO, a young Lord of Florence.
BENEDICK, a young Lord of Padua.
LEONATO, Governor of Messina.
ANTONIO, his Brother.
BALTHAZAR, Servant to Don Pedro.
BORACHIO, follower of Don John.
CONRADE, follower of Don John.
DOGBERRY, a Constable.
VERGES, a Headborough.
FRIAR FRANCIS.
A Sexton.
A Boy.
HERO, Daughter to Leonato.
BEATRICE, Niece to Leonato.
MARGARET, Waiting-gentlewoman attending on Hero.
URSULA, Waiting-gentlewoman attending on Hero.
Messengers, Watch, Attendants, &c.
SCENE. Messina.
ACT 1.
Scene I. Before LEONATO’S House.
[Enter LEONATO, HERO, BEATRICE and others, with a Messenger.]
LEONATO. I learn in this letter that Don Pedro of Arragon comes this night to Messina.
MESSENGER. He is very near by this: he was not three leagues off when I left him.
LEONATO.
How many gentlemen have you lost in this action?
MESSENGER.
But few of any sort, and none of name.
LEONATO.
A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers.
I find here that Don Pedro hath bestowed much honour on a young
Florentine called Claudio.
MESSENGER. Much deserved on his part, and equally remembered by Don Pedro. He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb the feats of a lion: he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how.
LEONATO.
He hath an uncle here in Messina will be very much glad of it.
MESSENGER. I have already delivered him letters, and there appears much joy in him; even so much that joy could not show itself modest enough without a badge of bitterness.
Читать дальше