978-9929-771-31-4
M775 Montejo, Víctor
El pájaro que limpia el mundo y otras
fábulas mayas / Víctor Montejo.
–Guatemala : Piedra Santa, 2005
120 p. ; 21.5 cm.
1. LITERATURA FOLCLÓRICA GUATEMALTECA
2. FÁBULAS GUATEMALTECAS
3. FÁBULAS MAYAS I. t.
Primera edición en inglés, 1991
Curbstone Press,
Willimantic, Connecticut, U.S. A.
Edición en italiano, 1995
Salerno, Italia
Edición bilingüe maya-jakalteko y español, 2000
Yax Te’ Foundation
Los Ángeles, California
Primera edición,
Editorial Piedrasanta: 2006
Quinta reimpresión,
Editorial Piedrasanta: 2010
Septima reimpresión,
Editorial Piedrasanta: 2012
Octava reimpresión,
Editorial Piedrasanta: 2013
Novena reimpresión,
Editorial Piedrasanta: 2014
Ilustraciones de portada e interiores:
Christine Varadi
Diseño de interiores:
Marco Antonio Ortiz
Diseño de portada:
María Ordóñez Garza
Corrección de texto:
Erwin Soto
Edición a cargo de:
Michelle Juárez
© 2006 Derechos reservados por el autor: Víctor D. Montejo
© 2006 Editorial Piedrasanta para la presente edición
37 Avenida 1-26, zona 7
PBX. (502) 2422 7676
editorial@piedrasanta.com
Guatemala, Guatemala, C. A.
www.piedrasanta.com
Dedico este libro a mis padres, quienes me enseñaron las historias antiguas de nuestros antepasados, los mayas. También dedico el libro de fábulas mayas a mis hijos: E. Marvin Montejo, E. Mari Montejo y Víctor Iván Montejo, para que puedan aprender y conocer las historias antiguas de respeto y mutuo aprecio entre humanos, la naturaleza y el cosmos.
Esta fábulas mayas e historias de animales fueron compiladas de la tradición oral y recreadas por el autor en idioma maya-jakalteko, uno de los 22 idiomas mayas que se hablan en el territorio guatemalteco.
Los nombres en jakalteko (popb’alti) que aparecen en este volumen están escritos con los grafemas autorizados por la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), con el propósito de estandarizar la práctica de escribir los idiomas mayas con caracteres latinos.
• El pájaro que limpia el mundo No' ch'ik xtx'ahtx'en sat yib'anh q'inal El pájaro que limpia el mundo No’ ch’ik xtx’ahtx’en sat yib’anh q’inal Antiguamente, nuestros antepasados los mayas hablaban de un gran diluvio que inundó y destruyó toda la tierra. Ellos contaban que las aguas crecieron, crecieron y crecieron; inundando todos los montes y los cerros más altos y muriendo todo lo que tenía vida sobre la tierra. Solamente una casa se había elevado sobre las aguas, donde se escondieron todas las especies de los animales que ahora existen. Por mucho tiempo las aguas cubrieron el suelo y muy lentamente fueron bajando y bajando, hasta que la tierra quedó nuevamente libre de aquellas turbulentas aguas destructoras. Cuando aquella casa estaba todavía sobre las aguas, el protector de los animales envió a Ho Ch'ok, el clarinero, a observar el horizonte; y como el nivel del agua estaba todavía alto, el clarinero regresó prontamente a dar parte, cumpliendo así con su misión. Pasó otro tiempo más y se envió a Usmij, el zopilote, a observar el nivel del agua que bajaba. El mensajero salió volando de la casa, dando varias vueltas en el aire. Luego se dirigió a uno de los cerros ya libres del agua donde aterrizó hambriento. Encontró allí una gran cantidad de animales muertos y putrefactos; y sin importarle su misión, comenzó a devorar parte de aquella carne hasta saciar su voraz apetito. Después de darse el gusto, Usmij quiso regresar a dar parte de sus observaciones, pero cuando llegó a aquella casa ya no se le recibió entre los demás porque su hedor era insoportable. Como castigo a su desobediencia, Usmij fue condenado a alimentarse de todo animal muerto, y a ser el amo de lo podrido y nauseabundo. Desde entonces al zopilote se le llamó «el pájaro que limpia el mundo», por su nuevo oficio de asear con el pico todo lo que pueda contaminar el ambiente. Usmij, el zopilote, tuvo que conformarse con su suerte y así se alejó volando y revoloteando; acechando siempre en los barrancos en busca de lo que a los zopes les gusta, la podredumbre.
• El oficio del zancudo Smunil no' xen El oficio del zancudo Smunil no' xen El oficio de pinchador que ejerce el zancudo, es siempre un grave riesgo o un peligro del que no se sabe si saldrá siempre con vida. La mayoría de las veces mueren en el momento de dar el pinchazo a su víctima. Si el zancudo es ágil y afortunado, pues logra satisfacer su apetito y alejarse zumbando; pero si no, ¡pobre! En el acto es sorprendido con el palmotazo que lo deja allí destripado. Venía pues un zancudo zumbando de felicidad porque había salido ileso de su oficio al pinchar a un viejo durmiendo. En el camino se encontró con otro que aún iba en busca de su sustento y le preguntó: —¿A dónde vas, zancudo? —Voy a sangrar a alguno. —¿Cuándo piensas regresar? —¡Ya el golpe lo dirá!
• La guerra de las avispas No' ch'uchu a'om howal
• El buitre y el gavilán No' kajxulem b'oj no' k'uk'um
• La paloma y el zopilote No' kuwis b'oj no' usmij
• De ratón a murciélago No' tx'ow xhpak'i sotz'al
• Un asunto de cuernos Howal yet uk'a'
• Los primeros monos No' b'ab'el max
• A veces el bien, con mal se paga Xhchalo spak'ikoj sk'ulal yinh xtx' ojal
• La pereza no debe dominarnos Isa-il mat yetoj ay honh sub'ni
• El consejo del burro Skuywab'al no' wuru
• Los ratones curiosos No' tx'ow matz'lom
• La elección del rey de los animales Tzet xu saylo swi'al sunil hej no' noq'
• El tacuazín y el tigre No' utxum b'oj no' b'alam
• El zorrillo y el conejo No' pay b'oj no' xik
• Amistad de viejos: el jaguar, el perro y el coyote Kolke'b'ail: no’ b'alam, metx tx'i' b'oj no' oj
• Cómo nació la víbora Tzet xu swaykanh no' icham lab'a
• El sapo y el zope No' ponhom b'oj no' usmij
• El sapo y el cangrejo No' ponhom b'oj no' chap
• El lagarto malagradecido No' k'ab'tzinha' tx'oj yanma
• El caracol y la sardina No' xotx b'oj no' uskay
• La gallina y la rana No' ixnam chiyo b'oj no' pahtza'
• El niño desobediente Naj ni'an manhk'ul
• La cola del perro Snheh metx tx'i'
• La prueba de los ratones Ilweb'al yet hej no' tx'ow
• El que corta árboles acorta su propia vida Maktik'a stzok'nik'oj te' te' hatitk'a sq'inal chiloj
• El niño que hablaba con los pájaros Naj ni'an stzotel b'oj no' ch'ik
Читать дальше