Roy Palmer - Seewölfe Paket 21

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 21» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 21: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 21»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die in Lee befindliche spanische Kriegsgaleone drehte mit ihrem zerschossenen Ruder nach Luv hoch und rammte das Achterschiff der anderen Kriegsgaleone. Ihr Bugspriet bohrte sich durch eins der Fenster der Seitengalerie und verhakte sich dort. Im Nu war der Teufel los. Die Bugsprietstenge der Galeone ging zu Bruch, und die Galionsfigur, ein Einhorn, erschien in der Kammer des Schiffsarztes, der fluchtartig und voller Panik an Deck stürzte. Er dachte wohl, der Teufel habe sich in ein Einhorn verwandelt – mit der Absicht, ihn aufzuspießen. Eine hübsche weibliche Galionsfigur wäre dem Schiffsarzt bestimmt willkommener gewesen, aber bei dem grimmigen Einhorn gingen ihm die Nerven durch…

Seewölfe Paket 21 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 21», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Das Bersten und Splittern von Holz klang so unmittelbar und schmetternd, daß es den Männern auf der „Empress“ durch Mark und Bein ging.

Und im Passieren schleuderte Dan O’Flynn mit geradezu elegantem Schwung seine Pulverflaschen. Zielgenau landeten die Flaschen auf den Decks der Karavelle.

Die Serie der Detonationen brachte die Spanier vollends in Verwirrung. Schreie gellten, als die Splitter aus den Höllenflaschen durch die Gegend sirrten.

Das noch höher aufragende Achterschiff der Karavelle wurde erkennbar.

„Matt!“ brüllte Old Donegal. „Jetzt bist du dran!“

„Aye, aye, Sir!“ brüllte Matt zurück und duckte sich ein Stück tiefer hinter die Drehbasse.

Kaum hatten sie das Heck der Karavelle passiert, ließ der alte O’Flynn abfallen.

Matt Davies reagierte blitzschnell, zündete und jagte die Ladung in die Ruderanlage des Spaniers.

Das ohrenbetäubende Krachen des Treffers ließ die Trommelfelle der Männer auf der „Empress“ schmerzen.

Mit hoher Fahrt entfernte sich der kleine Dreimaster nach Südost. Keine Chance mehr für die Dons, ihre achteren Drehbassen noch einzusetzen.

Ohnehin war die Verwirrung an Bord der Karavelle grenzenlos. Dem Geschrei nach zu urteilen, mußte buchstäblich die Hölle los sein.

Für den alten O’Flynn gab es nicht viel zu überlegen. Sein Kommando erfolgte ohne Zeitverlust.

Martin Correa luvte an, wendete, und die „Empress“ jagte von neuem auf das Achterschiff der Karavelle zu.

Jean Ribault und die anderen standen wieder an den feuerbereiten Drehbassen an Backbord.

Der Spanier lief bereits aus dem Ruder.

Rechtzeitig erkannte Jean Ribault die Gestalten, die über der Heckbalustrade auftauchten. Und im frühen Morgenlicht schimmerten die Bronzerohre der Drehbassen.

Mit einem grimmigen Schrei jagte Ribault die Ladung seiner Drehbasse schräg nach oben.

Im selben Moment brüllten die übrigen Hinterlader der „Empress“. Matt Davies hatte sich zur Verstärkung ebenfalls an Backbord postiert.

Während die Ladungen als Volltreffer in die Ruderanlage krachten, war das Achterdeck der Karavelle von Jean Ribaults Drehbassenschuß schon leergefegt. Dan O’Flynn tat ein übriges, indem er seine Flaschenbomben so hoch wie möglich schleuderte und auch tatsächlich Erfolg hatte.

Zwei Höllenflaschen detonierten kurz nacheinander auf dem Achterdeck, eine dritte landete auf der Heckgalerie. Die Explosion zerriß alle Bleiglasfenster mit dem Schlag einer Gigantenfaust.

Abermals rauschte die „Empress“ auf Distanz, und die Männer an Bord waren fieberhaft mit dem Nachladen der Steuerborddrehbassen beschäftigt.

Triumphierend stellten sie fest, daß Jean Ribault und Dan O’Flynn die Heckdrehbassen des Gegners ausgeschaltet hatten. Von dort drohte keine Gefahr mehr.

Dank der Manövrierunfähigkeit des Spaniers konnten sich Old Donegal und seine Gefährten nun systematisch das Heck vornehmen.

Nach unablässigem Wenden und Halsen jagten sie eine Drehbassenbreitseite nach der anderen in das Achterschiff, das sich mehr und mehr in einen Trümmerhaufen verwandelte.

Nach einer knappen Stunde gab es an dem Werk nichts mehr zu vollenden.

Die Spanier waren bereits in die Boote gegangen und pullten in panischer Hast davon. Sie hatten begriffen, daß sie gegen diesen Gegner mit seiner unheimlichen Wendigkeit buchstäblich nichts mehr ausrichten konnten. Denn dieser unheimliche Gegner vermied es geschickt, sich den Breitseiten der Karavelle zu präsentieren. Die schweren Geschütze waren nicht einzusetzen und auf geradezu lächerliche Weise nutzlos geworden.

Die vollbesetzten Boote der Dons waren etwa hundert Yards von der Karavelle entfernt, als diese über den zertrümmerten Achtersteven in die Tiefe rauschte.

Donnernd hallte der Kampfruf der „Empress“-Crew durch den Nebel.

„Ar – we – nack! Ar – we – nack!“

Dann nahmen sie wieder Kurs auf Grand Turk. Jetzt bestand der Kampfverband Don Garcia Cuberas nur noch aus zwei Kriegsgaleonen …

ENDE

1 Mit einem unterdrückten Stöhnen flog Hasard außenbords Die Besanrute - фото 5

1.

Mit einem unterdrückten Stöhnen flog Hasard außenbords. Die Besanrute hatte seinen Brustkorb getroffen. Er hatte das Gefühl, zerquetscht zu werden. Seine Lungen schienen eingeklemmt zu sein, er hatte nicht mehr die Kraft, zu schreien und konnte nicht mehr atmen. Eine unsichtbare Macht schien ihn vom Deck seines Schiffes zu entführen. Er stürzte in einen wild kreisenden, schwarzen Sog, der ihn in unendliche Tiefen riß.

Er nahm kaum wahr, wie die Fluten über ihm zusammenschlugen. Alles schien in tiefster Finsternis zu versinken, jedes Gefühl erstarb. Die Schmerzen klangen ab und wichen einem trägen Gefühl der Erlösung und Sorglosigkeit.

Genau dies war der kritischste, gefährlichste Punkt. Hasard drohte zu ertrinken, aber er spürte nicht, daß er Wasser schluckte. Sein Körper drehte sich im Wasser, die Arme und Beine waren bewegungslos wie die einer Gliederpuppe. Er drohte, immer tiefer abzusinken, verlor die Besinnung und war seinem Schicksal ausgeliefert.

Plötzlich aber setzte doch eine instinktive Abwehr ein. Er begann, knappe, zuckende Schwimmbewegungen zu vollführen, die ihm etwas Auftrieb verliehen. Das Salzwasser drang in seine Atemwege ein, er fing an, zu spucken und zu husten, schluckte beinah noch mehr Wasser und hatte keine Luft mehr. Er krümmte sich, arbeitete heftiger mit den Armen und Beinen und riß die Augen weit auf. Die Gefahr, ohnmächtig zu werden, war gebannt. Aber die stechenden Schmerzen in seinem Brustkorb brachten ihn fast um.

Hinzu kam eine aufsteigende, würgende Übelkeit, die ihm ebenfalls zuzusetzen begann. Er war kaum noch Herr seiner Bewegungen. Etwas schien an seinen Gliedmaßen zu zerren und ihn gefangenzusetzen und zu paralysieren. Wieder drehte er sich, und ein tosender Strudel griff nach seinem Kopf. Er glaubte, den Verstand zu verlieren.

Er spürte kaum, wie sein Kopf durch die Wasseroberfläche stieß. Noch war er wie gelähmt und nahezu unfähig, zu atmen. Der übermächtige Schmerz in seinem Brustkorb schien ihn zerreißen zu wollen. Noch einmal ging er unter, schluckte Wasser, schoß wieder hoch und spuckte es hustend aus. Japsend schöpfte er ein wenig frische Luft und trat Wasser, um zu verhindern, daß er erneut wegsackte.

Nach wie vor befand er sich in einem Zustand halber Betäubung, so daß er immer noch nicht die Kraft und den Willen zu einer Reaktion hatte. Hätte er jetzt um Hilfe gerufen, wäre seine Donnerstimme nicht zu überhören gewesen. Aber er blickte nur halb irritiert, halb verständnislos um sich und versuchte, durch ständige Arm- und Beinbewegungen ein erneutes Abgleiten in die Tiefe zu verhindern.

Wer unvermutet ins Wasser fliegt, der steht unter einer Art Schockwirkung, die entweder Lähmung oder wilde Panik hervorruft. In dieser Situation ist es sogar leicht möglich, daß ein Mann einen Herzanfall erleidet und ihm erliegt.

Hasard vermochte einen Anflug aufsteigender Panik zwar zu bezwingen, aber er war unfähig, die Männer der „Isabella“ zu alarmieren. Er trieb ab, war allein und konnte auf keine Hilfe mehr hoffen, hier, am späten Nachmittag des 24. Juni 1594 nördlich der Bahia de Nipe an der Nordostküste von Kuba. Es gab keine Rettung.

Er konnte nur keuchen und nach Luft ringen. Sonst war er vollauf damit beschäftigt, sich durch paddelnde Armbewegungen und stetige Beinarbeit über Wasser zu halten. Was er tat, geschah nach wie vor eher unbewußt. Die Schmerzen und die Übelkeit wollten nicht nachlassen, rote und schwarze Schleier schienen vor seinen Augen zu wallen.

Farbige, fallende Nebelschwaden – nur undeutlich konnte er die „Isabella IX.“ vor sich erkennen. Sie schien in einer anderen Sphäre zu segeln, fern und unerreichbar. Fast war er versucht, die Hand nach ihr auszustrecken, aber es blieb bei dem Verlangen, er drohte unterzugehen. Es kostete ihn seine ganze Kraft, wenigstens mit dem Kopf über Wasser zu bleiben, um ständig Luft schöpfen zu können.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 21»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 21» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 21»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 21» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x