Roy Palmer - Seewölfe Paket 11

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 11» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 11: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 11»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Länger als eine Stunde blieb der Medizinmann in dem Seetempel auf Bali und befragte die Götter, ob ein Unglück die Insel heimsuchen würde. Als er zu der schweigenden Menge zurückkehrte, kündete der Ausdruck seiner Augen von Unheil. Sein Gesicht war düster. Er blickte zum Gipfel des Gunung Agung auf und sprach mit leiser, kaum hörbarer Stimme: «Ein Unglück wird geschehen. Das Meer wird sieden und brodeln, und es wird fremde Seefahrer zur Insel schleudern. Nehmt euch in acht vor ihnen, es wird schon bald passieren.» Aber es waren nicht die Seewölfe, die den Balinesen das Unglück brachten…

Seewölfe Paket 11 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 11», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Das alles hatte Hasard mit einem Blick überflogen und auch festgestellt, daß sich hafeneinwärts in Höhe der fünf portugiesischen Galeonen eine Faktorei befand – vermutlich die der Portugiesen. Dahinter, westwärts, war eine Helling.

Aufatmend bemerkte Hasard, daß dort kein Schiff aufgeslipt war. Wenn sie zu den Portugiesen gehörte, würde er wohl oder übel in der Faktorei anklopfen und sein Sprüchlein beten müssen. Oder hatten die Niederländer die Helling gebaut?

In seine Gedanken hinein räusperte sich Ben Brighton. Hasard wandte sich zu ihm um, während er gleichzeitig den Kutscher im Auge behielt, der bereits auf der Pier stand und gestikulierend mit zwei Chinesen feilschte, die ihm offensichtlich Fisch, Geflügel, Fleisch und Früchte zum Verkauf anboten. Sie hatten einen großen Karren dabei, auf dem ihr Angebot, in Kästen sortiert, ausgebreitet war.

„Ja, Ben?“ fragte er.

„Landgang, Sir?“ Ben Brightons graue Augen funkelten unternehmungslustig. „Ich hab den Männern bereits gesagt, daß wir Iren seien, aus Dublin. Und Carberry meinte, als echter Ire müsse er mal ausprobieren, ob der Reiswein besser als der irische Schnaps sei.“

„So, meinte er!“ Hasards Blick flog zur Kuhl, wo die Männer standen und erwartungsvoll zu ihm hochgrinsten. Nur Carberry nicht. Der tat, als betrachte er voller Entzücken die Rauchfahnen, die weit im Süden aus den Bergkegeln aufstiegen und träge westwärts zogen, der untergehenden Sonne entgegen.

Insel der Feuerberge, dachte Hasard. Vulkane, die sie von See her bereits gesehen hatten. Einige hatten nachts geleuchtet – wie Leuchtfeuer entlang der Südküste der Insel, faszinierend, auch etwas unheimlich. Tagsüber milderte sich dieser Eindruck. Da wirkten diese vulkanischen Bergkegel wie riesige Herde, auf denen Mahlzeiten für Giganten gekocht wurden.

„Hm“, äußerte sich Hasard. „Landgang, hm.“ Er trat an die Querbalustrade zur Kuhl und sagte sanft: „Ed?“

„Sir?“ Carberry drehte sich zu ihm um. Die rechte Seite seines wilden, zernarbten Gesichts wurde von der untergehenden Sonne rotgolden beleuchtet.

„Mit dem Reiswein, das geht klar“, sagte Hasard, weiterhin sanft. „Nur melde ich Bedenken an, was die Rauflust an Land gehender irischer Seeleute betrifft. Was meinst du dazu?“

Carberrys Blick wurde treuherzig.

„Wir sind nur fromme Pilger, Sir“, sagte er, „durstig von langer Fahrt, aber abhold jeder Gewalttat. In aller Demut werden wir uns beugen, wenn uns jemand auf die Zehen tritt, und um Vergebung bitten, daß unser nichtsnutziger Fuß jemandem im Wege stand. Ich werde auch meine Wange hinhalten und sagen: Bruder im Herrn, hau mir was aufs Maul, weil ich voller Sünde bin …“

Hasard wurde mißtrauisch und unterbrach den Profos. „Hast du schon was getrunken, Ed?“

„Nur die Muck Rum von der Abendration, Sir“, sagte Carberry und wedelte mit seiner rechten Pranke. „Und weil da zwei Kakerlaken drin ’rumschwammen, gestorben im Suff, händigte mir der Kutscher noch eine Muck aus, ohne Kakerlaken, weil mir nämlich so schlecht war von den Kakerlaken.“

„Hattest du sie denn verschluckt?“

„Das nicht, Sir, aber man weiß ja nie, ob Kakerlaken, wenn sie Rum getrunken haben, was von sich ausscheiden, vielleicht Durchfall oder so. Der Kutscher, der sonst alles weiß, konnte mir das auch nicht sagen. Und so bestand durchaus die Möglichkeit, daß der Rum verunreinigt war, Sir.“

„Sicher“, sagte Hasard tiefernst, trotz der grinsenden Männer, die dem Dialog lauschten. „Es ist ja auch so viel, was diese großen Tierchen ausscheiden. Hoffentlich hält dein Magen das aus, Mister Carberry. Oder soll ich mal mit dem Kutscher sprechen, ob es besser sei, dir Bettruhe zu verordnen? Kakerlakendurchfall im Magen eines Menschen soll nervöse Zuckungen, Sichttrübungen und Sprachschwierigkeiten auslösen. Hat dir der Kutscher das nicht gesagt?“

Carberry hatte etwas den Kopf eingezogen. Langsam drehte er ihn nach rechts zur Pier, wo der Kutscher immer noch mit den beiden Chinesen verhandelte.

„Das hat er mir nicht gesagt, der verlauste Mehlwurm“, knurrte er. Dann zuckte er zusammen, aber nicht, weil ihm Hasard nervöse Zukkungen angekündigt hatte, sondern weil ein behaarter Arm hinter dem Karren der beiden Chinesen auftauchte, in einen der Kästen langte und eine Kokosnuß entwendete.

Die beiden Chinesen konnten das nicht sehen, weil sie dem behaarten Arm den Rücken zuwandten. Aber der Kutscher bemerkte den behaarten Arm und kriegte seinerseits ebenfalls nervöse Zuckungen, die sich verstärkten, weil noch weitere drei Kokosnüsse verschwanden.

„Oh, verdammt“, murmelte Carberry, und die Kakerlaken waren vergessen.

Denn wem der behaarte Arm gehörte, war jedem der Seewölfe klar.

Arwenack, der Bordschimpanse, war auf der Pirsch, und wenn er erwischt wurde, konnten die Seewölfe nur so tun, als gehöre Arwenack nicht zur „Isabella“.

Zu allem Unglück segelte nun auch noch Sir John, der Arakanga-Papagei, im eleganten Gleitflug vom Großmasttopp zur Pier und landete auf dem Wagen, plusterte sich auf und bedachte die beiden Chinesen mit den ordinärsten Flüchen aus Carberrys Sprachschatz.

Und da zuckten jetzt die Chinesen zusammen. Sie verstanden zwar Sir Johns Sprache nicht, der ihnen empfahl, den Anker aufzuhieven, die Segel zu brassen und die Affenärsche zu kalfatern, was noch ziemlich harmlos war, aber sie begriffen, daß der schimpfende Papagei ihr Geschäft mit dem weißen Mann störte. Sir John war nahe daran, daß ihm von dem einen Chinesen der Hals umgedreht wurde. Schließlich konnte der nicht wissen, daß der Arakanga zur „Isabella“ gehörte.

Im letzten Moment entwischte Sir John den zupackenden Händen. Arwenack, bestückt mit vier Kokosnüssen, hatte das Durcheinander benutzt, um ebenfalls das Weite zu suchen – unbemerkt von den beiden Chinesen.

Aber ihnen fiel auf, daß plötzlich vier Kokosnüsse fehlten. Das ging nicht mit rechten Dingen zu. Eben noch war das Fach mit den Kokosnüssen voll gewesen, jetzt klaffte dort eine Lücke. Erregt begannen sie zu schnattern.

Hatte vielleicht der weiße Teufel die Kokosnüsse weggezaubert? Mißtrauische, dunkle Augen tasteten den Kutscher von oben bis unten ab. Aber bei dem beulte sich nichts, viel zu hager war seine Figur, seine Hände waren ebenfalls leer, genauso wie die beiden Segeltuchbeutel, die ihm als Marktkörbe dienen sollten.

Aber verlegen war er, weil er wußte, wer der Übeltäter war. Der klaute ja auch bei ihm alles Freßbare aus der Kombüse, aber dagegen konnte er in den meisten Fällen etwas mit dem Kochlöffel tun, indem er Arwenack was auf den Affenarsch klatschte, falls der nicht schnell genug war.

Hier nun lag der Fall anders – den Bordkameraden denunzieren, das fiel flach, das ging nicht, das wäre gegen die Bordehre. Und ein bißchen schämte sich der Kutscher auch. Kein Seewolf hatte es nötig, jemandem Kokosnüsse zu klauen, einem Zopfmann schon gar nicht. Arwenack war zwar kein Seewolf, sondern ein Affe, aber er gehörte zur Crew der „Isabella“. Und es war eine Schande, wenn einer aus der Crew an Land lange Finger machte.

Um sich aus der Affäre zu ziehen und dem weiteren Lamentieren der beiden Chinesen zu entgehen, kaufte der Kutscher den Vorrat an Schlachthühnern auf. Es waren zwölf Stück, wie er gezählt hatte. Da würde jeder ein halbes Brathuhn verspeisen können.

Zum Entzücken der beiden Zopfträger bezahlte er mit einer kleinen Perle, die ausgereicht hätte, einen Hühnerhof zu gründen. Damit standen natürlich auch die vier verschwundenen Kokosnüsse nicht mehr zur Debatte.

Die beiden Zopfmänner waren hingerissen, kicherten, schnatterten, zelebrierten unzählige Verbeugungen und schienen bereit zu sein, den Kutscher mindestens in den Rang eines Kaisers einzustufen, was dem nun wieder peinlich war.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 11»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 11» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 11»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 11» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x