Agamben, GiorgioIntelecto de amor / Giorgio Agamben; Jean-Baptiste Brenet.- 1a ed.- Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Adriana Hidalgo editora, 2021Libro digital, EPUB - (filosofía e historia) Archivo Digital: descargaTraducción de: Ángela Ávalos.ISBN 978-987-8388-42-71. Filosofía. I. Brenet, Jean-Baptiste. II. Ávalos, Ángela, trad. III. Título. CDD 190 |
filosofía e historia
Título original: Intellect d’amour
Traducción: Ángela Ávalos
Revisión y traducción de términos en latín y griego: Mariano García
Editor: Fabián Lebenglik
Diseño: Gabriela Di Giuseppe
Producción: Mariana Lerner
1ª edición en Argentina
1ª edición en España
© Éditions Verdier, 2018
Title: Intelletto d’amore © 2019 Quodlibet Srl
© Adriana Hidalgo editora S.A., 2021
www.adrianahidalgo.com
ISBN 978-987-8388-42-7
Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme d’aide à la publication Victoria Ocampo, a bénéficié du soutien de l’Institut français d’Argentine.
Esta obra, publicada en el marco del Programa de ayuda a la publicación Victoria Ocampo, cuenta con el apoyo del Institut français d’Argentine.
Queda hecho el depósito que indica la ley 11.723
Prohibida la reproducción parcial o total sin permiso escrito de la editorial. Todos los derechos reservados.
Índice
Portadilla
Legales Agamben, GiorgioIntelecto de amor / Giorgio Agamben; Jean-Baptiste Brenet.- 1a ed.- Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Adriana Hidalgo editora, 2021Libro digital, EPUB - (filosofía e historia) Archivo Digital: descargaTraducción de: Ángela Ávalos.ISBN 978-987-8388-42-71. Filosofía. I. Brenet, Jean-Baptiste. II. Ávalos, Ángela, trad. III. Título. CDD 190 filosofía e historia Título original: Intellect d’amour Traducción: Ángela Ávalos Revisión y traducción de términos en latín y griego: Mariano García Editor: Fabián Lebenglik Diseño: Gabriela Di Giuseppe Producción: Mariana Lerner 1ª edición en Argentina 1ª edición en España © Éditions Verdier, 2018 Title: Intelletto d’amore © 2019 Quodlibet Srl © Adriana Hidalgo editora S.A., 2021 www.adrianahidalgo.com ISBN 978-987-8388-42-7 Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme d’aide à la publication Victoria Ocampo, a bénéficié du soutien de l’Institut français d’Argentine. Esta obra, publicada en el marco del Programa de ayuda a la publicación Victoria Ocampo, cuenta con el apoyo del Institut français d’Argentine. Queda hecho el depósito que indica la ley 11.723 Prohibida la reproducción parcial o total sin permiso escrito de la editorial. Todos los derechos reservados.
Prefacio por Alain de Libera. Lo que quiere decir amar
Giorgio Agamben. Intelletto d’amore
Jean-Baptiste Brenet. La imagen abolida, deseada
Acerca de este libro
Acerca de los autores
Otros títulos
Prefacio por Alain de Libera
Lo que quiere decir amar
El más difícil e influyente de los filósofos árabes de la Europa del siglo XIII al siglo XVI: Ibn Rušd, alias Averroes. La corriente filosófica supuestamente heterodoxa que la historiografía, latina o judía, le ha adjudicado desde Renan bajo el nombre de averroísmo; “Donna me prega” [Dama me ruega], el poema más oscuro del más conceptual de los poetas, Guido Cavalcanti, “primer amigo” de Dante según la Vida nueva, filósofo que traiciona a Virgilio y a la poesía –o a la fe, personificada por Beatrice– según un verso de la Divina comedia interpretado diversa y polémicamente (forse cui Guido vostro ebbe a disdegno [para él, quizás vuestro Guido tuvo algún desdén], Infierno, X, 63), he ahí el triple objeto que propone, en estas decenas de páginas, densas y lúcidas a la vez, el presente libretto en forma de diálogo de pensamiento entre dos filósofos, comprometidos ante un auditorio joven y ferviente, al término del coloquio “Dante y el averroísmo”, el 12 y 13 de mayo del 2015 en el anfiteatro Guillaume Budé del Collège de France. (1) Un diálogo que, desde entonces, se ha prolongado pacientemente hasta producir, hoy, un texto único compuesto e impreso bajo la forma, tan apreciada por Dante, de un autocomentario, alternando tipografías romanas e itálicas: análisis o avances teóricos y explicaciones o glosas.
Que la exégesis de un poema stilnovista del siglo XIII nos conduzca al corazón de la más elevada especulación filosófica del peripatetismo greco-árabe, es lo que anuncia el culto y equívoco título “Intelecto de amor”. Dos textos se articulan en el orden inverso al que fueron pronunciados en la conferencia: “Intelletto d’amore”, el discurso epónimo de Giorgio Agamben, y “La imagen deseada, abolida”, la metapsicología averroísta de Jean-Baptiste Brenet. No nos sorprendamos si, en total desconocimiento de lo que los acerca –precisamente el intelecto de amor– como en absoluta ignorancia de lo que hace la fuerza y el privilegio de la poesía amorosa –la mutua implicancia, el entrelazamiento del deseo del conocimiento y el conocimiento del deseo–, reconducimos hipnóticamente el mantra posheideggeriano voluntarioso de que la poesía y el pensamiento se sostengan “sobre los montes más separados”.
Desde esa perspectiva, Intelecto de amor es la mejor introducción que podemos imaginar para comprender aquello que interesa de Averroes y del averroísmo hoy: la cuestión del fantasma, puesto que es ahí donde se anuncia la relación entre el intelecto y el deseo. Puesto que es a través del fantasma, que para Cavalcanti se opera en “la cogitación amorosa exacerbada”, la conjunción con el intelecto “posible” (receptor). Esta introducción es en extremo meritoria ya que justamente apunta a resituar al autor de “Donna me prega” en el centro de la arqueología del discurso amoroso. “Dama me ruega hablar de un accidente frecuentemente feroz y tan altivo que lo llamamos amor”.
Donna me prega, – per ch’eo voglio dire
d’un accidente – che sovente – è fero
ed è sì altero – ch’è chiamato amore (2)
Se sabe que la Dama que incita al poeta a hablar de este “accidente” del alma que lleva por nombre “amor” es, en realidad, otro poema, a saber, el soneto de otro Guido, Orlandi: “Onde si move, e donde nasce amore?” [¿Dónde se mueve y dónde nace el amor?], verdadero centón de preguntas acerca de lo propio del amor: el lugar de su residencia (qual è ’l su’ propio loco ov’ e’ dimora?); si es sustancia o accidente; si está en la memoria; a causa de los ojos [cagion d’occhi] o del deseo, “querer de corazón” [voler di core]; ¿de dónde viene el furor, la sensación de fuego devorador que lo acompaña? –y otras preguntas que Cavalcanti responde sólo en términos de filósofo de la naturaleza (por natural dimostramento)–.
La definición del amor como “accidente” es evidentemente importante. Decir que el amor es un accidente –sobre todo si lo comprendemos como “accidente del alma”– significa que, contrariamente a lo que sostienen numerosos médicos, no es una simple “enfermedad del cerebro” –como el amor hereos, el “mal de amor” descrito por Constantino el Africano en el Viaticus peregrinantis, adaptado del Zād al-musāfir de Ibn al-Jazzār (muerto en 979), o sólo la pasión “melancólica” analizada por Avicena en la parte del Canon consagrada a las “enfermedades de la cabeza”–. Pero eso no es lo más importante. En el cuestionario de Cavalcanti, todo se sostiene; la causa y el lugar importan, pero importa aún más, quizás, la cuestión de la visibilidad expuesta en el verso 14: ¿amor puede mostrarse por la vista [e s’omo per veder lo pò mostrare]? La respuesta de Cavalcanti, al llegar a los versos 63-64, es que el amor no puede conocerse por la vista:
Читать дальше