Endruschat, Annette. 2008. “Linguagem dos musseques – Die Stadtsprache Luandas”, in: Thomas Krefeld (ed.): Sprachen und Sprechen im städtischen Raum . Frankfurt a.M. et al.: Lang, 77-102.
Gauger, Hans-Martin. 1992. “Sprachbewusstsein im spanischen Lateinamerika”, in: Wolfgang Reinhard / Peter Waldmann (ed.): Nord und in Süd Amerika. Gemeinsamkeiten – Gegensätze – Europäischer Hintergrund. Vol. 1. Freiburg: Rombach, 506-520.
Goetsch, Paul. 1985. “Fingierte Mündlichkeit in der Erzählkunst entwickelter Schriftkulturen”, in : Poetica. Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft , 17, 202-218.
Gonçalves, Perpétua 1996. “Aspectos da Sintaxe do Português de Moçambique”, in: Isabel Hub Faria et al. (ed.): Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 313-322.
Gonçalves, Perpétua. 2005. “O português de Moçambique: problemas e limites da padronização de uma variedade não-nativa”, in: Carsten Sinner (ed.): Norm und Normenkonflikt in der Romania. München: Peniope, 184-196.
Gonçalves, Perpétua. 2013. “O Português em África”, in: Raposo et al. 2013, 157-178.
Hagemeijer, Tjerk. 2016. “O Português em contacto em África”, in: Ana Maria Martins / Ernestina Carrilho (ed.): Manual de Linguística Portuguesa . Berlin/Boston: de Gruyter, 43-67.
Inverno, Liliana. 2009. “A transição de Angola para o português vernáculo: estudo morfossintático do sintagma nominal”, in: Ana Carvalho (ed.): Português em Contato . Madrid: Iberoamericana, 87-106.
Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf. 1985. “Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte”, in: Romanistisches Jahrbuch , 36, 15-43.
Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf. 2007. Lengua Hablada en la Romania: Español, Francés, Italiano . Trad. e adaptação de Araceli López Serena. Madrid: Gredos.
Koch, Peter / Osterreicher, Wulf. 22011. Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch . New York/Berlin: de Gruyter.
Königs, Frank. 2000. “Wer bestimmt die Richtung? Überlegungen zum Normenbegriff”, in: Börner / Vogel 2000, 83-97.
Leitzke-Ungerer, Eva. 2017. “ Vosotros oder ustedes : Wie viele Standardvarietäten verträgt der Spanischunterricht in den ersten Lehrjahren?”, in: Leitzke-Ungerer / Polzin-Haumann 2017, 41-68.
Leitzke-Ungerer, Eva / Polzin-Haumann, Claudia (ed.). 2017. Varietäten des Spanischen im Fremdsprachenunterricht. Ihre Rolle in Schule, Hochschule, Lehrerbildung und Sprachzertifikaten . Stuttgart: ibidem
Mapasse, Ermelinda. 2005. Clíticos pronominais em português de Moçambique . Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Dissertação de Mestrado.
Marcuschi, Luiz Antônio. 2000. “Língua falada e língua escrita no português brasileiro: distinções equivocadas e aspectos descuidados”, in: Sybille Große / Klaus Zimmermann (ed.): O português brasileiro: pesquisas e projetos . Frankfurt am Main: TFM, 11-58.
Marcuschi, Luiz Antônio. 2003. Da fala para a escrita. Atividades de retextualização . São Paulo: Cortez.
Mateus, Maria Helena Mira / Cardeira, Esperança. 2007. Norma e Variação . Lisboa: Caminho.
Mattos e Silva, Rosa Virgínia. 2013. “O Português do Brasil”, in: Raposo et al. 2013, 145-154.
Meisnitzer, Benjamin. 2013. “O português como língua pluricêntrica: O caso de África”, in: Vânia Casseb et al. (ed.): Actas do IV. Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. Faculdade de Letras: Goiânia. URL: www.simelp.letras.ufg.br/anais.php.
Meisnitzer, Benjamin. 2016. “Das Portugiesische in Asien als ‘untergehende’ Minderheitensprache des Nähebereichs”, in: Joachim Born / Anna Ladilova (ed.): Sprachkontakte des Portugiesischen. Ausgewählte Beiträge der gleichnamigen des 10. Deutschen Lusitanistentages vom 10. – 14. September 2013 in Hamburg. Frankfurt am Main: Lang, 147-169.
Merlan, Aurélia. 2011. “História dos sistemas de tratamento do português europeu e do romeno”, in: Arden / Märzhäuser / Meisnitzer 2011, 185-208.
Oesterreicher, Wulf. 2001. “Plurizentrische Sprachkulturen – der Varietätenraum des Spanischen”, in: Romanistisches Jahrbuch , 51, 287-318.
Pereira, Dulce. 2006. Crioulos de Base Portuguesa . Lisboa: Caminho.
Pinto, José M. de Castro. 21993. Gramática de Português. Ensino Básico e Secundário . Lisboa: Plátano Editora.
Pöll, Bernhard. 2000. “Plurizentrische Sprachen im Fremdsprachenunterricht (am Beispiel des Französischen)”, in: Börner / Vogel, 51-63.
Pöll, Bernhard. 2001. “Essai de standardologie comparée: quelques éléments pour une comparaison de l’espagnol et du portugais européens et américains”, in: Revue belge de philologie et d’histoire , 79/3, 907-930.
Pöll, Bernhard. 2012. “Situaciones pluricéntricas en comparación: El español frente a otras lenguas pluricéntricas”, in: Franz Lebsanft / Wiltrud Mihatsch / Claudia Polzin-Haumann (ed.): El español ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? Frankfurt am Main: Vervuert/ Iberoamericana, 29-45.
Raposo, Eduardo Buzaglo Paiva et al. (ed.). 2013. Gramática do Português . Vol. I. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Reimann, Daniel. 2011. “Diatopische Varietäten des Französischen, Minderheitensprachen und Bilinguismus im transkulturellen Fremdsprachenunterricht”, in: Michael Frings / Frank Schöpp (ed.): Varietäten im Französischunterricht . Stuttgart, ibidem, 123-168.
Reimann, Daniel. 2017. “Rezeptive Varietätenkompetenz: Modellierung einer Teilkompetenz zwischen funktionaler kommunikativer Kompetenz und Sprachbewusstsein”, in: Leitzke-Ungerer / Polzin-Haumann 2017, 69-95.
Sabino, Fernando. 1996. “O Menino no Espelho”, in: id.: Obra reunida . Volume III. Rio de Janeiro: Editora Nova Aguilar, 9-98.
Tamele, Sandra Marília. 2011. “Português moçambicano: O difícil caminho para a padronização”, in: Arden / Märzhäuser / Meisnitzer 2011, 399-408.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.