Helmut Lauschke - Tremolo

Здесь есть возможность читать онлайн «Helmut Lauschke - Tremolo» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Tremolo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tremolo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dichtung braucht dort ein neues Wort, wo die Lücke zu schließen ist. Abgenutzte Worte fallen aus dem Kontext und grammatischen Wortnetz. Der Wind fegt durch den Spalt, und der Regen wäscht das Innere aus, was die Reste sind, die mit Achtung und Sorgfalt durch einige Leben aufbewahrt wurden, wie das weiße Kleid zur heiligen Kommunion. Von der alten Palme steht nur noch der Stamm. Längst wurden ihm die Blätterarme abgeschlagen und zu Körben und anderen Dingen verarbeitet. Vom Tod erschrocken und erstarrt steht der Stumpf. Wo sind die jungen Palmen? Die alten sterben aus. Wo sind die jungen Hände, Kultur zu pflegen und das Haus?
Schräg schneidet der Lichtstrahl scharf wie ein Skalpell durch den Traumknoten, der sich nicht löste trotz Geduld und Geschicklichkeit. Es war dort, wo der Mensch sich niederwarf und nicht mehr aufstand. Es war die Zeit, als die Blätter sich verfärbten und abfielen, als der Herbst die Tage kürzer machte und die Kinder mit den Ziegen früher zurückkehrten. Klippen kennen viele Geschichten von Kindesbeinen an bis zum letzten Sturz. Dazwischen haben Stürme alte Bäume gebrochen, und die Jahreszeiten sind an ihnen schweigend vorbeigezogen. Tage, Nächte und wieder Tage, da gibt es keine Frage: Heftige Gewitter schlugen nieder, was sich sperrte.
Poetry needs a new word there, where the gap has to be filled. Hackneyed words fall out of the context and the grammatical net of words. Wind rushes through the gap and rain washes out the inside, what is the rest kept with respect and care through some lives as the white dress for the Holy Communion. Of the old palm tree remains only the trunk. The leaf arms were cut down long ago and used for making baskets and other things. Shocked from death and stiffened stands the stump. Where are the young palm trees? The old ones are dying out.

Tremolo — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tremolo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Helmut Lauschke

Tremolo

Worte tragen Bilder - Afrikanische Reflexionen / Words carry pictures - African Reflections

Dieses ebook wurde erstellt bei

Inhaltsverzeichnis Titel Helmut Lauschke Tremolo Worte tragen Bilder - фото 1

Inhaltsverzeichnis

Titel Helmut Lauschke Tremolo Worte tragen Bilder - Afrikanische Reflexionen / Words carry pictures - African Reflections Dieses ebook wurde erstellt bei

Ein Halm nach dem Regen Ein Halm nach dem Regen Worte tragen Bilder – Afrikanische Reflexionen Words carry Pictures – African Reflections Das Schöne ist’s, wonach es mehr verlangt, ein Halm nach dem Regen dunkelgrün strotzt, wenn die weite Krone sich nach oben streckt und dem mächtigen Stamm als stolzes Erbe aufsitzt. Der Mensch prüfe sich am eignen Auge, für was und wen er sich verbrauchen will. Gärend raunt die Nacht dem frühen Morgen zu, das mit allem, was das Leben braucht und es bedroht. Drum nimm den Morgenblick über Feld und Flur, dass dich aus den Furchen grüßt die frische Saat. Nach dem Blick nimm Weg und Pfad im Dämmerschein, lass dich berühren vom Geruch der nassen Scholle. Nimm die Bedeutung wahr von Haus und Hof, erinnere dich der Menschen, die es schufen.

A stalk after the rain A stalk after the rain It is the fortune, for what one claims again. A stalk is full of dark green after the rain. The wide crown stretches up to the top sitting there as a proud heir on the massive trunk. Man should examine with his eyes for what and whom he likes to be used. The night whispers seethingly until early morning, this with all, what is needed for life and threatens it. Therefore, take the morning view over open fields. The fresh seed will greet you from the grooves. After the view take the way and path in the twilight that the smell of the wet soil may touch you. Understand the importance of house and yard and remember the people who have created it.

Das Wort ergriff das Gemüt Das Wort ergriff das Gemüt Wenn heiße Sommer das Gesicht umstrahlen und die Zahl der Jahre schon erstaunlich ist, dann nimmt man sie gelassen, jene Qualen, wenn es an Wasser und an Weide fehlt. Die Schönheit der Gestalten, die du siehst, es sind die jungen Menschen aus den Dörfern. Faltig legt sich mit den Jahren die Haut nicht nur an den Stirnen und den Händen. Das Wort, das du beim Anblick sagtest, griff die Bedeutung und ergriff das Gemüt. Die Geschichte geht unerzählt noch weiter, wie sie die ausgetretenen Wege zusammenführt. Du bist alt geworden, was du nicht weißt, weil es der Spiegel dir nicht sagt.

The word met the mind The word met the mind If the hot summers sparkle onto the face and the number of years is already remarkable, then one takes the pain more composedly what results from lacking water and the missing pasture. The beauty of the shapes you see are the young people from the villages countryside. With the years the skin gets wrinkled, it affects not only the foreheads and the hands. The word you said in the first view scored the meaning fully and met the mind. The untold story goes on, it brings the trodden-down tracks together. You went old without knowing it, since the mirror doesn’t tell it to you.

Das Wasser muss getragen werden Das Wasser muss getragen werden Arme Leute gehen Arm in Arm. Es sind Frauen, die es barfuß tun, sie gehen lange Wege bis zum Brunnen mit verbeulten Eimern auf den Köpfen. Von den Jahren sind die Schrunden an den Zehen und den Sohlen. Das Wasser muss von weit herbei getragen werden, damit es mit dem Leben weitergeht. Mütter zeigen es ihren Töchtern, die älteren lehren die jüngeren. Wasser ist ein ernst zu nehmender Gegenstand, dass den Betroffenen das Lachen nicht zumute ist. Ergraute Mütter und junge Mädchen stehen um den Brunnen und ziehen die vollen Eimer aus großen Tiefen herauf.

The water must be carried The water must be carried Poor people are walking arm in arm. There are women, who walk barefooted long ways to the well carrying dented buckets on their heads. Skin cracks come with the years on toes and foot soles. The water must be carried far distances that life can go on. Mothers show it their daughters and the older ones teach the younger ones. Water is a serious topic that people concerned do not laugh at it. Turned grey mothers and young girls stand around the well and pull up the filled buckets from very deep.

Bild und Bildnis werden bleiben Bild und Bildnis werden bleiben Du bist der Spiegel für deine Mutter, in dem sie ihr rasches Altern erkennt. Auch bist du der Nagel in der Wand mit dem Bild ihrer Jugend und Schönheit. Bild und Bildnis werden bleiben weit über den Tod der Mutter hinaus. Welches Feld du auch pflügen wirst, ihre Mahnungen gehen dem Pflug voraus. Die Sonne brennt auf Pfad und Gesichter, Jahre runzeln die Stirnhaut tiefer. Die Schwere der vollen Eimer drückt die tragenden Köpfe mit den mageren Körpern in die Sohlen. Der Himmel geht in das tiefe und endlose Blau. Es ist das Wasser, das auf den Köpfen zu tragen ist.

The portrait on the photo will remain The portrait on the photo will remain You are the mirror for your mother, in which she recognises her fast aging. You are also the nail in the wall with the photograph of her youth and beauty. The portrait’s beauty on the photo will remain far beyond mother’s death. Regardless which field you are ploughing, her warnings go the plough ahead. The sun burns onto the path and the faces, the years wrinkle deeper the forehead’s skin. The heavy weight of the filled buckets presses the carrying heads with the thin bodies down to the soles. The sky goes into the deep and endless blue. It is the water that has to be carried on the heads.

Es ist die Einfachheit Es ist die Einfachheit Trotz Armut beeindruckt die Schönheit der Menschen und Landschaft zugleich. Es ist die Einfachheit, die bis auf den Atem geht, dass es Menschlichkeit mit Händen und Füßen gibt. Die Anmut des Schönen ist unverpackt, Gang und Körper geben den direkten Eindruck. Blicke und Bewegungen lassen dich entzücken, dass sich dein Herz vor der Schlichtheit öffnet. In der Herrlichkeit der Sonnenauf- und untergänge beginnst du zu staunen, was die Augen sehen. Die Natur ist der große Meister über Tag und Nacht, vor dem sich zu beugen das Leben von dir fordert. Größe und Schönheit wollen gesehen werden, an ihnen sollte keiner achtlos vorübergehen.

It is the simplicity It is the simplicity Despite poverty the beauty of the people impresses as the human beings and the landscape do. It is the simplicity going up to the breath that there is humanity with its hands and feet. The grace of the beauty is unveiled that gait and body convey the direct impression. Views and movements are charming you that your heart is opening in front of its simplicity. In the magnificence of sunrises and sunsets you start getting amazed what your eyes are viewing. The nature is the great master over day and night, you have to bow before it that life demands from you. Greatness and beauty like to be seen that no one should pass them apathetically.

Die Blume, die nicht winterfeste Helmut Lauschke Tremolo Worte tragen Bilder - Afrikanische Reflexionen / Words carry pictures - African Reflections Dieses ebook wurde erstellt bei

The flower, which is not winter resistant Helmut Lauschke Tremolo Worte tragen Bilder - Afrikanische Reflexionen / Words carry pictures - African Reflections Dieses ebook wurde erstellt bei

Durch das Dunkel der Nacht Helmut Lauschke Tremolo Worte tragen Bilder - Afrikanische Reflexionen / Words carry pictures - African Reflections Dieses ebook wurde erstellt bei

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Tremolo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tremolo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Tremolo»

Обсуждение, отзывы о книге «Tremolo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x