Martina Schermer - This is my China

Здесь есть возможность читать онлайн «Martina Schermer - This is my China» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

This is my China: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «This is my China»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die Welt ist ein Dorf geworden. Menschen machen in den entlegensten Gegenden des Globus Urlaub, jetten von Kontinent zu Kontinent. Trotzdem gibt es noch das Unentdeckte, Unbekannte – das, wovon zu erzählen lohnt: Es ist der Alltag in fernen Ländern. Der Alltag in China zum Beispiel.
Martina Schermer hat sechs Monate lang in China gelebt. Sie ist sechs Monate lang hineingewachsen in das alltägliche Leben in der quirligen Millionenmetropole Shànghǎi. Sie hat gelernt, sich mit chinesischer Stoik in überfüllte Metrozüge zu quetschen, hat sich mit chinesischen Freundinnen zum Tanzen aufgebrezelt, hat mit chinesischen Kollegen Büroalltag geteilt. Sie hat Freunde gewonnen – aus China, aus Italien, Frankreich, Spanien. In einer WG, in der die Zimmertemperatur im Winter ohne Heizung auf 5 Grad Celsius sinkt, ist sie mit ihren neuen Gefährten zusammengerückt. Sie hat Arnaud beim Gitarrespielen zugehört, mit Shirley gelacht, bis der Bauch schmerzte, mit Facundo Spaghetti gekocht. Sie ist gereist: zum Familienbesuch mit einer chinesischen Freundin, mit einer Italienerin zum Perlenkauf nach Zhūjì, nach Tibet – in eine bunte, eine arme, eine andere Welt.
Über all das hat Martina geschrieben. E-Mails an die Familie und Freunde daheim. Reise- und Lebensberichte, die immer länger wurden, je weiter sie sich auf die fremden Lebensgewohnheiten eingelassen hat. Dabei konnte es passieren, dass man in einem süßen Stollen auf ein Stück salzige Salami beißt oder im Badezimmer der Gastfamilie so lange nach dem Klo sucht, bis man kapiert, dass der Duschabfluss alles in die Kanalisation befördert. Oder man gerät auf einen Markt, auf dem Eltern mit Annoncen herumwedeln, auf denen sie ihre gerade erwachsenen Kinder zum Heiraten feilbieten, aus Angst, ihnen entginge eine gute Partie. In diesen «Briefen» an die Heimat ist ein China zu entdecken jenseits stereotyper Medienberichte, in denen doch nur von der Wirtschaftsmacht Chinas, vom fernöstlichen Konkurrenten die Rede ist.

This is my China — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «This is my China», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Darauf ich wieder: „Joy, ich mach Spaß, natürlich weiß ich das! Erzähl mir bitte keine Dinge, die man einem Kind erzählt.“ Joy lacht, aber ich bin mir nicht sicher, ob meine Nachricht wirklich angekommen ist.

Wir machen eine Flussfahrt auf Bambusflößen durch eine wunderschöne Kulisse sanfter Hügel.

Die Mitreisenden fragen, woher ich komme, und bewegen dabei ihren Kopf fünf Zentimeter vor mein Gesicht, um mich in aller Ruhe zu rastern. Stirn, linkes Auge, rechtes Auge, linke Wange, rechte Wange, Nase, Mund, Kinn und Ohren. Um dann in vollster Überzeugung danebenzutippen – sie sind einstimmig der Meinung, ich käme aus den USA oder Kanada. Als sie schließlich hören, dass ich Deutsche sei, sagt der alleinstehende Sohn: „Ach, wusste ich es doch. Das sieht man an der Nase.“ Interessant, so viele Großnasen inklusive Höckern außerhalb meiner nahen Verwandtschaft kenne ich nicht in Deutschland. Es geht nichts über Stereotypen.

Auf dem Boot versucht eine Mitfahrerin, mit mir ein Gespräch anzufangen. Sie spricht ein bisschen Englisch. Sie erzählt mir, dass sie in einer Firma für Dentalgeräte arbeitet. Joy schreitet sogleich ein: „‚Dental‘, das heißt Zähne!“ Und hält mir dabei ihre – nicht immer besonders sorgfältig geputzten – Zähne ins Gesicht und deutet auffällig mit den Fingern darauf. Ich nur trocken: „Ich weiß, was ‚dental‘ heißt.“ Großes Gelächter bei den anderen Chinesen. Aber Joy hat es nicht verstanden.

Später sitzen wir beim Essen. In einem Suppentopf liegt ein ganzes Huhn. Auch ohne Federn unschwer zu erkennen, da inklusive Kopf und Füße. Daneben ein Teller mit grünem Zeug darauf. Joy: „So, Martina, das ist ein Huhn, das ist Gemüse.“ Ich mit großen, erstaunten Augen: „Was? Das soll ein Huhn sein, das ist ja interessant! Das hätte ich jetzt gar nicht erkannt.“ Joy, ohne mit der Wimper zu zucken: „Ja, da ist ein Huhn, das sieht man daran, dass … blabla.“ Ich wieder: „Joy, bitte behandle mich nicht wie ein Kind, das ist recht offensichtlich ein Huhn.“ Aber sie lacht nur wieder – ohne zu verstehen – und ich gebe es auf.

Chinas got talent Den Abend verbringen wir im Hotelzimmer Da Ānjí bei aller - фото 10

China’s got talent

Den Abend verbringen wir im Hotelzimmer. Da Ānjí bei aller Größe (450.000 Einwohner) charakterlich ein Dorf ist, werden bei Sonnenuntergang – hier schon gegen 6 Uhr – die Bürgersteige hochgeklappt. Wir liegen somit um 7 Uhr abends in den Betten und sehen fern. „China’s got talent“, eine Talentshow. Exakte Kopie von „Britain’s got talent“, das wiederum auch in Deutschland und in 30 weiteren Ländern kopiert wurde („Deutschland sucht den Superstar“).

Das Format ist erfolgreich, insofern wird es eins zu eins kopiert – da kennen die Chinesen nichts, wie auch die Deutschen. Sogar die Frisuren und der Kleidungsstil der Jury sind identisch mit dem Original.

Das Prinzip ist so simpel wie wirkungsvoll: Die Kandidaten singen und tanzen, und die Jury lobt in den Himmel, ist übertrieben streng oder macht einfach schlechte Witze. Es werden Hausfrauen mit Traumstimmen entdeckt, und Jungs aus schlechten Verhältnissen entpuppen sich als Tanztalente.

Das Konzept ist sprachübergreifend – da kommt man auch recht gut ohne jegliche Chinesischkenntnisse zurecht.

Joy meint es unglücklicherweise wieder zu gut mit mir – und übersetzt synchron, auch das Offensichtliche: „Jetzt singt sie. Und sie hat eine schöne Stimme … Jetzt tanzt er …“ Ich raune nur und versuche, neben Joys Stimme auch die Frau im Fernsehen in der Tat singen zu hören.

Und irgendwann dreht Joy sich ganz erstaunt zu mir und sagt verwundert: „Du scheinst alles von dieser Sendung zu verstehen, auch ohne Chinesisch zu sprechen.“

Ich erwidere nur ermattet, wir hätten dasselbe in Deutschland. Ich kann nichts mehr weiter sagen.

Am Sonntagnachmittag, auf der Rückfahrt, kann ich nur noch „hm“ und „aha“ kommentieren und nicht mehr zuhören. Die Verabschiedung gleicht einer Flucht. Ich freue mich riesig auf meine lustigen Mitbewohner, die sich kringeln vor Lachen über die Geschichten. Wir sitzen alle vier bei Arnaud im Zimmer, erzählen und klimpern dabei ein bisschen auf Klavier und Gitarre herum.

Hénán – ab in die tiefste chinesische Provinz

Die zweite Reise ist von ganz anderer Natur Shirley hat mich eingeladen sie - фото 11

Die zweite Reise ist von ganz anderer Natur. Shirley hat mich eingeladen, sie über die Feiertage zu ihrer Familie nach Xìnyáng in der Provinz Hénán zu begleiten.

Hénán wird von den Chinesen als provinzieller, rauer Nordwesten gesehen. Geografisch liegt es jedoch noch in der östlichen Mitte von China in einer Bergregion. Es ist die bevölkerungsreichste Provinz Chinas und gilt als Ursprung der chinesischen Kultur. Im Reiseführer waren auch zahlreiche Sehenswürdigkeiten eingezeichnet, alle entlang des Gelben Flusses – alle im Norden der Provinz.

Shirleys Heimatstadt Xìnyáng liegt weit im Süden der Provinz Hénán. Weit weg von jeglichen Sehenswürdigkeiten. Shirley warnt mich: „Dort gibt es nichts, GAR NICHTS!“ Nur Shirleys Familie. Und genau darum geht es mir.

Trotz seiner 7,9 Millionen Einwohner wirkt Xìnyáng eher wie eine mittelgroße Provinzmetropole. So ein bisschen wie das Ingolstadt von China.

Bemerkenswert ist, dass solch eine Millionenstadt ausschließlich mit dem Bummelzug zu erreichen ist. Die Fahrt dauert zwölf Stunden, das Ticket kostet dafür aber nur umgerechnet 27 Euro. Am Bahnhof in Shànghǎi warten mit uns an die tausend Leute in einem Wartesaal. Auf Kommando aus dem Lautsprecher drängeln sich dann alle Menschen, Kinder und Koffer durch eine klitzekleine Schleuse (mit Karten abzwickendem Schaffner), um zum Gleis zu gelangen.

Wir fahren über Nacht und schlafen in äußerst bequemen Schlafabteilen. An diesen Abteilen kann sich die Deutsche Bahn samt den deutschen Bahnfahrern wirklich ein Stück abschneiden. Wer noch ein Mal behauptet, in China sei alles eng und klein, dem spendiere ich ein Ticket mit dem Nachtzug nach Hénán. Die Betten sind weich, die Decken dick, warm und sauber, die Korridore breit und die Leute diszipliniert. Zudem gibt es bei den sanitären Anlagen einen Hahn für kostenloses heißes Trinkwasser für Suppe oder Tee. Zwischen den Abteilen ist zwar keinerlei Abtrennung, aber auch keine akustische Störung. Denn es sind einfach alle leise – sogar die nicht wenigen Kleinkinder. Um 10 Uhr nachts geht das Licht aus, und die Reisenden schlafen wie auf Knopfdruck.

Davor unterhält uns der Schaffner ein wenig. Zwei Stunden sitzt er auf Shirleys Bett, weil er einerseits Shirley so nett findet und zudem noch nie eine Europäerin gesehen hat. Ich beobachte das Gespräch zwischen ihm und Shirley aufmerksam. Auch wenn ich nichts verstehe, so ist es doch eine offensichtliche Situation: Der Schaffner scheint all seinen Mut zu sammeln, rutscht verlegen auf der Pritsche hin und her und suchte nach Worten. Schlägt die Augen auf und zu und traut sich nicht, Shirley anzusehen. Ich sage zu Shirley: „Er sah gerade so aus, als würde er Dir einen Antrag machen.“ Shirley lacht nur und meint: „Fast – er hat nach meiner Telefonnummer gefragt.“

Xìnyáng Tausende von Jahren Geschi - фото 12 Xìnyáng Tausende von Jahren Geschichte doch alles sieht nach Kommunismus aus - фото 13 Xìnyáng Tausende von Jahren Geschichte doch alles sieht nach Kommunismus aus - фото 14

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «This is my China»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «This is my China» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «This is my China»

Обсуждение, отзывы о книге «This is my China» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x