***
Дівчина поряд зупинилася, купила квіти й, замість віднести їх куди-небудь, зробила два вінки й одягнула собі та йому. І це не було кумедно – це спосіб відсвяткувати маленькі життєві перемоги, як тисячоліття тому греки уславлювали своїх героїв: замість золота – лаврові вінки. Ті могли зів’янути й зникнути, але не були важкими й не потребували постійної охорони, як-то з коронами королів і королев. Багато перехожих мали такі прикраси на головах, що робило все навкруги прекраснішим.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Переклад Віри Вовк та Ігоря Костецького; Віра Вовк є представником української діаспори саме в Бразилії. ( Тут і далі прим. пер. )
Кабір (1440—1518) – індійський філософ-містик і поет, класик літератури гінді; святий у сікхізмі та суфізмі.
Рабіндранат Таґор (1861—1941) – класик індійської літератури, Нобелівський лауреат (1913), писав бенгальською мовою.
Гафіз (справжнє ім’я Шамсуддін Мохаммад Гафіз Шіразі, нар. між 1310 та 1337 рр., помер 1389 чи 1390 р.) – класик перської й таджицької поезії, сповідував суфізм.
Артур Фроммер (Arthur Frommer, нар. 1929) – американський автор книжок про мандри й засновник серії путівників Frommer’s (1957).
Місто інків у горах Перу на висоті 2430 м, побудоване в XIV—XV ст.; стало відомим унаслідок експедиції археолога зі США Гайрама Бінґема 1911 р.
«Le Matin des magiciens. Introduction au réalisme fantastique» ( фр. «Ранок магів. Вступ до фантастичного реалізму»), 1960, – книжка езотеричної тематики, де робиться спроба пояснити загадкові явища та події історії, зокрема німецький націонал-соціалізм. Характеристика Жака Берж’є неточна: Яків Бергер (1912—1978) народився в Одесі, 1925 р. з родиною переїхав до Франції, здобув освіту інженера-хіміка; брав участь у русі Опору, допоміг з’ясувати координати німецького ракетного центру в Пенемюнде, який 1943 р. було бомбардовано; в’язень Маутгаузена.
Тибет як незалежна теократична держава існував у 1912—1951 рр.; після поразки у війні з Китаєм став частиною КНР.
Моїм Солодким Господом ( англ. ); це також назва пісні Джорджа Гаррісона, присвяченої Крішні.
Автор дещо змінив справжні слова Дж. Леннона.
Сила квітів ( англ. ).
Понта-Ґроса – місто на півдні Бразилії.
В оригіналі гра слів: шахтар ( mineiro ) може означати й мешканця штату Мінас-Жерайс.
Насправді поданий автором символ, популярний також і в русі хіпі, є емблемою ядерного роззброєння, розробленою в 1958 р. британським дизайнером Джеральдом Голтомом: комбінація англійських букв N та D ( Nuclear Dіsarmament – ядерне роззброєння) у прапорцевій сигналізації, вписаних у коло, що символізує Землю.
Одна зі споруд археологічного комплексу Тіауанако (Болівія), центру однойменної доколумбової культури, покинутого близько 1000 р. н. е.
Для цього австрійський географ, альпініст і тибетолог Генріх Гаррер найняв приватного детектива; з’ясувалося, що Госкін навіть не знав тибетської мови.
Природний парк Віла-Веля в штаті Парана на півдні країни.
Специфічні для Бразилії й Португалії ресторани табльдот: подаються смажені м’ясні страви, а відвідувачі просять офіціантів відрізати вподобаний шматок; гарніри й десерти викладені на великих столах у центрі залу.
Сальвадор Альєнде (1908—1973) – президент Чилі в 1970—1973 рр., представник соціалістичної партії; загинув під час військового перевороту, організованого генералом А. Піночетом.
Найжорстокіший період (1968—1974) військової диктатури в Бразилії.
Назва однієї з модифікацій «Фольксваґена».
Імовірно, ці рядки належать авторові.
В описувану епоху – амстердамський молодіжний клуб і кав’ярня, осередок хіпі, створений у занедбаній церкві; тепер концертний зал і культурний центр.