Ольга Сладкова - Италия. Неподкованный сапог [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Сладкова - Италия. Неподкованный сапог [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Путешествия и география, Культурология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Италия. Неподкованный сапог [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Италия. Неподкованный сапог [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ольга Сладкова и не подозревала несколько лет назад, что окажется своей в Италии. Сегодня ее жизнь в коммуне Сан-Буоно в регионе Абруццо похожа на мечту: великолепный климат, свежие продукты и восхитительное вино, маленькие домики с красной черепицей, узкие старинные улочки и приветливые соседи… Однако на самом деле жизнь в итальянской коммуне – это не безмятежная идиллия, а настоящий комедийный сериал! То местные друзья устраивают такой обед, что из-за стола встать невозможно, то кота усыновляет итальянская семья по соседству, то невозможно уехать в отпуск, не перецеловав прежде весь город и не выпив пару литров кофе… Уморительные приключения Ольги и ее друзей повергнут вас в настоящий культурный шок – и расскажут все, что нужно знать об Италии и итальянцах!

Италия. Неподкованный сапог [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Италия. Неподкованный сапог [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

52

Нон те преокупаре– non te preoccupare – не волнуйся.

53

Феррагосто– ferragosto – праздники/каникулы у итальянцев в середине августа, когда вся страна традиционно отдыхает.

54

Иль мио куоре– il mio cuore – мое сердце.

55

Фанкуло и порка мадонна– fanculo и porca Madonna – очень грязное ругательство в итальянском языке.

56

Нон парла итальяно– non parla italiano – не говорю по-итальянски.

57

Алярма– англоизм от alarm – тревога/опасность.

58

Аспетта ме, Серджио– Aspetta me, Sergio – подожди меня, Серджио.

59

Муничипио– municipio – муниципалитет.

60

Пагомат– pagomat – автомат для оплаты каких-либо услуг.

61

Гамарджоба– გამარჯობა (груз.) – здравствуйте.

62

Марглобо– მადლობა (груз.) – спасибо.

63

Хинкали– ხინკალი (груз.) – национальное грузинское блюдо из мяса и теста.

64

Саперави– საფერავი (груз.) – распространенное грузинское красное вино.

65

Гамарджоба! Шечамт? – გამარჯობა შეჭამთ? (груз.) – Здравствуйте! Кушать будете?

66

Феррагосто– ferragosto – праздники/каникулы у итальянцев в середине августа, когда вся страна традиционно отдыхает.

67

Помериджио– pomerigio – время после обеда до ужина.

68

Маккина– macchina – машина.

69

Инчиденте– incidente – происшествие.

70

Стронцо– stronzo – очень грязное ругательство в итальянском языке.

71

Чи ведиамо– ci vediamo – увидимся.

72

Трабокко– trabocco – рыбный ресторан на сваях в море. Отличительная особенность: фиксированный прайс на обед/ужин, включает в себя блюда только из морепродуктов утреннего улова и неограниченное количество вина и воды. Такие рестораны есть только в регионах Абруццо и Гаргана. Римини – самое северное место с подобным рестораном.

73

Аростичини– arrosticine – маленькие шашлычки на деревянных шпажках. Типичное блюдо региона Абруццо.

74

Панини– panini – бутерброды.

75

Вентричина– ventricina – колбаса. Типично абруццианский продукт.

76

Пупаззетто– pupazzetto – куколка. В итальянском языке это слово муж. рода. В данном рассказе склонение слова по-русски шуточное.

77

Учелино– uccellino – птичка.

78

Тифозо– tifoso – болельщик.

79

Конвенто– convento – монастырь.

80

Бон джорно– buon giorno – добрый день.

81

Бэлла– bella – красивая.

82

А престо– a presto – до скорой встречи.

83

Моска беллиссима– Mosca bellissima – Москва прекрасна.

84

Фортуната– fortunata – удачливая.

85

Fortunata ma affamata– фортуната ма аффамата – удачливая, но голодная.

86

Барба– barba – борода.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Италия. Неподкованный сапог [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Италия. Неподкованный сапог [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Италия. Неподкованный сапог [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Италия. Неподкованный сапог [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x