Грэм Грин - Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Грэм Грин - Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Путешествия и география, Прочие приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей роман знаменитого английского писателя Грэма Грина (1904–1991).
Полный неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.

Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Whatever did you do, Aunt Augusta?”

“I buried my face in my handkerchief and simulated grief, but you know I don’t think anyone (except, I suppose, the clergyman and he kept dumb about it) noticed that the coffin wasn’t there. The widower certainly didn’t, but then he hadn’t noticed his wife for some years. Doctor Havelock Ellis made a very moving address (or so it seemed to me then: I hadn’t finally plumped for Catholicism, though I was on the brink) about the dignity of a funeral service conducted without illusions or rhetoric. He could truthfully have said without a corpse too. Everybody was quite satisfied. You can understand why I was very careful this morning not to fumble.”

I looked at my aunt surreptitiously over the whisky. I didn’t know what to say. “How sad” seemed inappropriate. I wondered whether the funeral had ever really taken place, though in the months that followed I was to realize that my aunt’s stories were always basically true – only minor details might sometimes be added to compose a picture. Wordsworth found the right words for me. He said, “We must allays go careful careful at a funeral.” He added, “In Mendeland – ma first wife she was Mende – they go open deceased person’s back an they go take out the spleen. If spleen be too big, then deceased person was a witch an everyone mock the whole family and left the funeral double quick. That happen to ma wife’s pa. He dead of malaria, but these ignorant people they don know malaria make the spleen big. So ma wife and her ma they go right away from Mendeland and come to Freetown. They don wan to be mocked by the neighbours.”

“There must be a great many witches in Mendeland,” my aunt said.

“Ya’as, sure thing there are. Plenty too many.”

I said, “I really think I must be going now, Aunt Augusta. I can’t keep my mind off the mowing-machine. It will be quite rusted in this rain.”

“Will you miss your mother, Henry?”

“Oh yes… yes,” I said. I hadn’t really thought about it, so occupied had I been with all the arrangements for the funeral, the interviews with her solicitor, with her bank manager, with an estate agent arranging for the sale of her little house in North London. It is difficult too for a single man to know how to dispose of all the female trappings. Furniture can be auctioned, but what can one do with all the unfashionable underclothes of an old lady, the half-empty pots of old-fashioned cream? I asked my aunt.

“I am afraid I didn’t share your mother’s taste in clothes, or even in cold cream. I would give them to her daily maid on condition she takes everything – everything.”

“It has made me so happy meeting you, Aunt Augusta. You are my only close relative now.”

“As far as you know,” she said. “Your father had spells of activity.”

“My poor stepmother… I shall never be able to think of anyone else as my mother.”

“Better so. [23] Better so. – ( зд. ) Оно и к лучшему.

“In a new block under construction my father was always very careful about furnishing the specimen flat. I used to think that sometimes he went to sleep in it in the afternoon. I suppose it might have been in one of those I was…” I checked the word “conceived” in deference to my aunt.

“Better not to speculate,” she said.

“You will come one day and see my dahlias, won’t you? They are in full bloom.”

“Of course, Henry, now that I have found you again I shan’t easily let you go. Do you enjoy travel?”

“I’ve never had the opportunity.”

“With Wordsworth so occupied we might make a little trip or two together.”

“Gladly, Aunt Augusta.” It never occurred to me that she meant farther than the seaside.

“I will telephone you,” my aunt said.

Wordsworth showed me to the door, and it was only outside, when I passed the Crown and Anchor, that I remembered I had left behind my little package. I wouldn’t have remembered at all if the girl in the jodhpurs had not said angrily as I pushed past the open window, “Peter can talk about nothing but cricket. All the summer it went on. Nothing but the fucking Ashes [24] Ashes – разговорное название соревнований по крикету между командами Англии и Австралии .”

I don’t like to hear such adjectives on the lips of an attractive young girl, but her words reminded me sharply that I had left all that remained of my mother in Aunt Augusta’s kitchen. I went back to the street door. There was a row of bells with a kind of microphone above each of them. I touched the right one and heard Wordsworth’s voice. “Who be there?”

I said, “It’s Henry Pulling.”

“Don know anyone called that name.”

“I’ve only just left you. I’m Aunt Augusta’s nephew.”

“Oh, that guy,” the voice said.

“I left a parcel with you in the kitchen.”

“You wan it back?”

“Please, if it’s not too much trouble…”

Human communication, it sometimes seems to me, involves an exaggerated amount of time. How briefly and to the point people always seem to speak on the stage or on the screen, while in real life we stumble from phrase to phrase with endless repetition.

“A brown-paper parcel?” Wordsworth’s voice asked.

“Yes.”

“You wan me bring it down right away?”

“Yes, if it’s not too much…”

“It’s a bloody lot of trouble,” Wordsworth said. “Stay there.”

I was prepared to be very cold to him when he brought the parcel, but he opened the street door wearing a friendly grin [25] wearing a friendly grin – ( разг. ) добродушно ухмыляясь .

“Thank you,” I said, with as much coldness as I could muster, “for the great trouble you have taken.”

I noticed that the parcel was no longer sealed. “Has somebody opened this?”

“Ar jus wan to see what you got there.”

“You might have asked me.”

“Why, man,” he said, “you not offended at Wordsworth?”

“I didn’t like the way you spoke just now.”

“Man, it’s jus that little mike there. Ar wan to make it say all kind of rude things. There ar am up there, and down there ma voice is, popping out into the street where no one see it’s only old Wordsworth. It’s a sort of power, man. Like the burning bush when he spoke to old Moses.

One day it was the parson come from Saint George’s in the square. An he says in a dear brethren sort of voice, ‘I wonder, Miss Bertram, if I could come up and have a little chat about our bazaar.’ ‘Sure, man,’ ar say, ‘you wearing your dog collar?’ ‘Why, yes,’ he say, ‘of course, who is that?’ ‘Man,’ ar say, ‘you better put on a muzzle too before you go come up here.’”

“What did he say?”

“He wen away and never come back. Your auntie laugh like hell when ar told her. But ar didn’t mean him harm. It was just old Wordsworth tempted by that little old mike.”

“Are you really studying for the London School of Economics?” I asked.

“Oh, tha’s a joke your auntie makes. Ar was workin at the Grenada Palace. Ar had a uniform. Jus lak a general. She lak ma uniform. She stop an say, ‘Are you the Emperor Jones?’ ‘No, ma’am,’ I say, ‘arm only old Wordsworth.’ ‘Oh,’ she say, ‘thou child of joy, shout round me, let me hear thy shouts, thou happy shepherd boy.’ ‘You write that down for me,’ ar say ‘it sound good. Ar like it.’ Ar say it over and over. Ar know it now good lack a hymn.”

I was a little confused by his garrulity. “Well, Wordsworth,” I said, “thank you for all your trouble and I hope one day I shall see you again.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x