Одна из самых забавных вещей, которые я делал, пока был учителем, — плел несусветную чушь о себе в моих детских группах, а они в это верили. У меня было две группы детей в возрасте 10–11 лет. Как и ожидалось, они были чертовски доверчивые.
Через пару недель после того, как начались мои занятия с одной из этих групп, я спросил, сколько из них знают мое полное имя. Никто из них не знал. Поэтому я решил исправить это положение: сказал им достать учебники и записать на форзаце. Сначала я сказал записать мое имя — Justin, затем фамилию — ISTHEBEST(is the best) [2] Лучший.
. Естественно, так как я написал это в одно слово, а их уровень английского был не на высоком уровне, они не поняли, что я сделал. После того как я написал на доске JUSTIN ISTHEBEST, попросил всем вместе громко прочитать надпись. Когда я промыл им мозги, как своей личной армии миньонов, я позвал своего руководителя в класс и попросил их сказать ему, как меня зовут. Результат был фантастический — руководитель смеялся в голос.
В другой раз двое моих студентов спросили, сколько мне лет. Я быстро отреагировал и сказал, что мне 42 (хотя на тот момент мне было 21). Я не остановился на этом и сказал, что у меня двое детей (показал им 16-летнюю полуазиатскую девочку на брошюре нашей школы и сказал, что это одна из моих дочерей), и добавил, что говорю на десяти языках. Через пару дней, в конце второго занятия на этой неделе, все родители пришли, чтобы забрать с моего занятия своих детей. Я вышел из кабинета, и мама одной из девочек подошла ко мне и сказала: «О, здравствуйте, Джастин, я слышала, вам 42, у вас двое детей и вы говорите на десяти языках — это впечатляет». Она знала, что это была неправда, и посмеялась над этим. Я любезно поблагодарил ее за комплимент на глазах дочери, и мы разделили этот великолепный момент.
Моими абсолютными любимчиками были подростковые группы. Их у меня было две, в них входили девочки и мальчики 15–17 лет. Они были классными: достаточно взрослые, чтобы не вести себя как дети, — мне не приходилось с ними нянчиться, однако достаточно молодые, чтобы рассказывать забавные истории о том, что глупого и незрелого они делали в школе.
На наших занятиях мы в основном разговаривали о том, кто в кого влюбился в школе, какие наркотики их друзья употребляли и у кого будут неприятности на следующей неделе.
Одну из учениц звали Нина — она была самым прекрасным студентом на планете. Я очень хорошо запомнил Нину. Она — лучший пример самого успевающего ученика, круглого отличника, кто никогда не делает ничего неправильно и одновременно невероятно хорошо воспитан и скромен. Она была жемчужиной.
Однажды во время урока с подростковой группой Нина внезапно спросила: «Джастин, что означает dough?» Вопрос был странный. Я ответил: «Ты имеешь в виду „тесто“?». Нина сказала: «Нет, это не может быть правдой. Это не имеет смысла». Она продолжила: «Мы с друзьями слушали песню, и певица там говорит dough, но мы так и не поняли, что она имеет в виду…»
Ох, черт, я сразу же понял, к чему все это идет…
Я попросил ее показать мне, что за песню она слушала с друзьями. Конечно же, какая-то певица чеканила строчку I’m not a hoe, just give me my dough.
Черт возьми, Нина! За что ты ставишь меня в такое положение? Ок, я решил, что уж лучше сам объясню все детям, чем это сделает кто-то другой. Я начал с того, что сказал им, что dough — это сленговая форма слова «деньги», как русское «бабки». Затем я спросил: «А вы знаете, что такое hoe?» Естественно, они не знали.
Я объяснил им, что hoe — это проститутка/шлюха. Таким образом, строчку можно было грубо перевести примерно так: «Я не проститутка — дайте мне мои деньги».
Вся группа взорвалась хохотом. Нина была сильно смущена — ее лицо стало пунцовым, а глаза она закрыла руками. Этот маленький ангельский ребенок только что осознал, что слушал песню с сомнительным текстом. Эта ситуация сделала мой день.
Затем весь урок я потратил на то, чтобы на доске объяснить детям в деталях, что такое hoe и как их контролируют сутенеры (да, мне пришлось объяснять, кто такие сутенеры), а также убедился, что они поняли все связанные выражения вроде pimp hand [3] Признак мужества, силы или социальной эффективности. — Прим. пер.
и bottom bitch [4] Проститутка, занимающая вершину иерархии проституток у конкретного сутенера. — Прим. пер.
. Мы изучили вопрос довольно детально, и детям это понравилось.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу