Жюль Верн - Зеленый луч

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Зеленый луч» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1992, ISBN: 1992, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зеленый луч: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зеленый луч»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлен новый перевод романа «Зеленый луч» (1882).

Зеленый луч — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зеленый луч», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13

Фарадей Майкл (1791–1867) — английский физик, химик и физикохимик, основоположник учения об электромагнитном поле, член Лондонского королевского общества, профессор Королевского института в Лондоне.

14

Перевод с английского Е. Балабановой.

15

«Много шума из ничего» — комедия великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира; Бенедикт и Беатриче — персонажи этой комедии.

16

Вордсворт Уильям (1770–1850) — известный английский поэт-романтик.

17

Лакки в переводе означает «матушка»; распространенное в Шотландии название экономки.

18

Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство в Шотландии.

19

Имена героинь исторических романов Вальтера Скотта.

20

Sawney (Сони), уменшительное от Alexander (Александр) — так называют шотландцев англичане. В свою очередь шотландцы дали англичанам имя Джон Буль.

21

Роберт Мак-Грегор — настоящее имя Роб Роя — шотландского пирата, героя одноименного романа Вальтера Скотта.

22

Мак-Ферлайн — один из шотландских кланов, прославившийся своими грабежами.

23

Уатт Джеймс (1736–1819) — английский изобретатель, создатель универсальной паровой машины, член Лондонского королевского общества.

24

Николь Джарви — персонаж романа Вальтера Скотта «Роб Рой».

25

Обо всех ученых мужах (лат.).

26

«Корсар» — поэма замечательного английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (1788–1824), который сыграл выдающуюся роль в общественной жизни Европы как смелый борец против политической и идеологической реакции.

27

Вотан — главный бог тевтонских народов; бог ветра, позднее — бог войны, покровитель торговли, мореплавания и поэзии.

28

Хачпач — национальное шотландское блюдо, мелко нарезанное мясо под соусом.

29

Рокли — верхняя одежда, род накидки.

30

Неф — «корабль» (фр., лат.); архитектурный термин, обозначающий продольную часть храма, обычно расчлененную колоннами или арками на главный и боковые нефы.

31

Галс — курс судна относительно направления ветра.

32

Септима — музыкальный интервал.

33

Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк, автор ряда книг по отечественной и всеобщей истории, а также известных монографий «Птица», «Насекомые», «Море».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зеленый луч»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зеленый луч» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зеленый луч»

Обсуждение, отзывы о книге «Зеленый луч» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x