Тем временем грозовую ночь сменило безмятежное солнечное утро. Буря стихла так же внезапно, как и налетела. Юго-западные ураганные ветры проносятся быстро и бесследно, оставляя после себя удивительно прозрачный, чистый воздух и яркую синеву моря. На небе не было ни облачка, даже легкая дымка не омрачала горизонт.
Оливер Синклер, разгоряченный быстрой ходьбой и собственными мыслями, полной грудью вдыхал насыщенный живительным озоном морской воздух, возвращавший ему силы. Все было пронизано солнцем, казалось, весь остров купается в теплом мареве.
Внезапно в голове у Оливера мелькнуло почти забытое: «Зеленый Луч»! Никогда еще погода не была столь благоприятной для наблюдений. Ни облаков, ни тумана! Даже не верится, что еще вчера над островом бушевал шторм, улетевший на восток. «Несомненно, закат будет великолепным! Нужно немедленно предупредить мисс Кэмпбелл!»
Счастливый тем, что нашел повод увидеть Хелину, Оливер поспешил в грот, где мисс Кэмпбелл полулежала на кушетке, а братья Мелвилл стояли рядом и глядели насвою племянницу с благоговейным обожанием. Госпожа Бетси держала ее за руку.
— Мисс Кэмпбелл, вам лучше? — спросил Оливер, подходя к девушке. — Силы как будто возвращаются к вам…
— Да, — отвечала Хелина, глубоко вздохнув при виде молодого человека.
— Может быть, вам стоит выйти на воздух, он так чист после бури, а солнце согреет вас!
— Я думаю, господин Синклер прав, — кивнул Сиб.
— Безусловно, — поддакнул Сэм.
— И к тому же, смею думать, что исполнится ваша заветная мечта.
— Моя мечта? — прошептала мисс Кэмпбелл.
— Да… все предвещает безоблачный закат.
— Неужели?! — воскликнул Сэм.
— Не может быть… — словно эхо, отозвался Сиб.
— Я полагаю, что вы сможете увидеть Зеленый Луч не далее как сегодня вечером.
— Зеленый Луч… — с усилием произнесла мисс Кэмпбелл, не сразу вспомнив, что это может означать. — Ах да!.. Ведь мы приехали сюда, чтобы увидеть Зеленый Луч!
— Пойдемте, пойдемте! — сказал Сэм, радуясь возможности вывести Хелину из оцепенения.
Вслед за Оливером все, в том числе и Бесс с Патриджем, вышли из грота и стали подниматься по деревянной лестнице на верхнее плато.
Надо было видеть, какое ликование охватило дядюшек при виде безоблачного неба и лучезарного солнца. Они испытали настоящий душевный подъем. Казалось, это ради них, а вовсе не ради мисс Кэмпбелл все предприняли это длительное путешествие и перенесли столько испытаний с той поры, как оставили Эленсбургский замок!
Действительно, закат в этот вечер обещал быть таким, что не оставил бы равнодушным даже прозаически настроенного финансиста из Сити или самого сдержанного торговца из Кенонгейта.
Мисс Кэмпбелл чувствовала, как соленый морской ветер возвращает ее к жизни. Она будто впервые увидела океан. На бледных ее щеках вновь заиграл румянец, свойственный всем шотландским девушкам. Каким очарованием веяло от всего ее существа! Как она была прелестна! Оливер Синклер не сводил с нее глаз. Хотя ему доводилось не раз сопровождать ее во время прогулок, теперь, глядя на Хелину, он испытывал безотчетную тревогу и сердечный трепет. Что же касается братьев Мелвилл, то оба прямо сияли от радости. Они вдохновенно обращались к солнцу, умоляя его послать им свой последний луч.
Им припомнились поэтические строки Оссиана, обращенные к солнцу, и они начали поочередно декламировать их:
Лучезарное,
Ты проплываешь над нами,
О солнце,
Круглое, как щиты наших предков.
Откуда твой вечный свет?
Лик твой грозный
Затмевает луну и звезды,
Что в западных водах тонут.
Ты одиноко всегда.
Падают горные дубы,
Даже скалы с годами крушатся,
Океан убывает и прибывает,
Месяц и звезды меркнут.
Ты одно неизменно
Ликуешь в блеске величья.
Когда бури мир омрачают,
Молнии мечутся, гром громыхает,
Ты проглядываешь из-за туч
И смеешься над бурей!
В приподнятом настроении вся компания добралась до западного мыса острова Стаффа, откуда открывался пленительный вид на безбрежное море, и уселась на крутой скале, где ничто не могло помешать видеть ровную линию горизонта, отделявшую небо от морской глади.
На этот раз поблизости не было Аристобулуса Урсиклоса, который мог все испортить.
Ветер улегся, волны уснули у подножия скал, где шелестел прибой, отчего казалось, что море спокойно и ровно дышит. Вдали оно было зеркальное и словно бы маслянистое, даже легкая зыбь не морщила гладкой поверхности.
Читать дальше