[4]Агути — род грызунов, вредители плантаций сахарного тростника.
[5]Амазонка — река в Южной Америке, величайшая в мире по водоносности, размерам бассейна, длине речной системы.
[6]Сент-Илер Этьенн Жоффуа (1772-1844)— французский естествоиспытатель.
[7]Рейс ( порт. reis)— старинная бразильская медная монета.
[8]Миссия — здесь : поселение, где есть церковь и священник.
[9]Маниока ( исп. manioca) — род тропических растений семейства молочайных; из содержащих крахмал клубневидных корней маниоки съедобной получают ценные пищевые продукты.
[10]Тафия — водка, приготовленная из сахарного тростника.
[11]До 1822 года Бразилия была колонией Португалии.
[12]Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км.
[13]Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения с иным вероисповеданием.
[14]Икитос — местечко в Перу, в наст. время крупный речной порт.
[15]«Серингаль» (от исп. seringa — каучук) — плантация каучуконосных растений.
[16]Утверждение Бенито, справедливое для того времени, теперь не соответствует действительности: по новейшим данным, Нил и Миссури-Миссисипи длиннее Амазонки. (Примеч. автора.)
[17]Имеется в виду Бразилия.
[18]Орельяна Франсиско де (1505 или 1511-1546 или 1550)— испанский конкистадор. Конкистадор — завоеватель, участник грабительских, завоевательных походов в Южной Америке в конце XV-XVI веков.
[19]Гумбольдт Александр (1769-1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.
[20]Пизарро Франсиско (ок. 1475-1541) — испанский конкистадор; вместе со своими братьями Гонзалесом и Фернандо завоевал в 30-х годах XVI века государство инков (ныне территория Перу).
[21]Гексейра Педро (1575-1640)— португальский солдат в Бразилии; был губернатором г. Пара (1620-1621; 1640), возглавлял экспедицию по Амазонке (1637-1639).
[22]Лакондамин Шарль Мари де (1701-1774)— французский астроном, геодезист и путешественник.
[23]Бугер (Буге) Пьер (1698-1758)— французский физик, один из основателей фотометрии. В 1735-1743 гг. возглавлял вместе с Лакондамином экспедицию по проведению градусных измерений в Перу с целью определения формы Земли.
[24]Годен дез Одоне (Годен Луи; 1704-1760)— французский астроном.
[25]Бонплан Эне (1773-1858)— французский ботаник, путешествовал по Центральной и Южной Америке вместе с Гумбольдтом.
[26]Тапир — массивное животное с копытами и небольшим хоботом, внешне неуклюжее, но подвижное.
[27]Ариадна — дочь мифического критского царя Миноса и Пасифаи, сестры Федры. Влюбившись в Тесея, дала ему клубок ниток для того, чтобы он, убив Минотавра, смог выбраться из Лабиринта.
[28]Агассис (Агасси) Жан Луи Родольф (1807-1873) — швейцарский естествоиспытатель.
[29]Бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
[30]Фигаро — главный герой пьес французского драматурга Бомарше (1732-1799) «Севильский цирюльник», «Женитьба Фигаро».
[31]Фраска — сосуд, вмещающий около двух литров. (Примеч. автора).
[32]Арроб — мера веса, равная примерно 12-13 кг.
[33]Фунт — около 450 г.
[34]Евангелия ( греч. euaggelion — благая весть) — раннехристианские книги, рассказывающие о Иисусе Христе; церковью признаны каноническими и в Новый Завет включены четыре евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна; канонические Евангелия — один из главных источников христианского вероучения и культа.
[35]Фут — около 30 см.
[36]Дюйм — около 2,5 см.
[37]Поганка — разновидность утки-нырка.
[38]Кабиэ — крупный грызун (1м длины), водится у рек Южной Америки.
[39]Сарбакан — духовое ружье.
[40]Кито — столица Эквадора, находящегося в северо-западной части Южной Америки.
[41]Ватем — местная монета достоинством в двадцать рейсов или 6 сантимов. (Примеч. автора.)
[42]Куи — сосуд из половинки выдолбленной тыквы. (Примеч. автора.)
[43]Директория — коллегиальный орган исполнительной власти во Франции (1795-1799).
[44]Леонар — знаменитый парикмахер королевы Марии-Антуанетты (ок. 1750-1820).
[45]Сепия ( греч. sepia) — коричневая краска, получаемая из красящего вещества, вырабатываемого особым органом каракатицы из рода головоногих моллюсков.
[46]Кайманы — общее название трех родов пресмыкающихся семейства аллигаторов.
[47]Ламантины — семейство водных млекопитающих отряда сирен.
[48]Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с этими предположениями Гумбольдта. (Примеч. автора.)
[49]Кармелиты — католический монашеский орден, основанный во второй половине XII века в Палестине на горе Кармель во время крестовых походов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу