Д. в данном случае означает Доктор. Врачом Гарфилда был д-р Доктор Уиллард Блисс. По причинам, затерявшимся в прошлом, родители назвали своего сына в честь врача из Новой Англии д-ра Сэмюэла Уилларда. Вероятно, при этом они ошибочно приняли звание «доктор» за первое имя медика. Поэтому и нарекли своего ребенка не Сэмюэл Уиллард Блисс, как требовал обычай, а Доктор Уиллард Блисс. Возможно, чтобы облегчить ему жизнь, паренька отправили учиться на врача – несмотря на явное отсутствие задатков и профессиональной этики. Полагают, что действия его ускорили смерть Гарфилда, хотя хирург и выставил затем счет на $25 000 (около полумиллиона в нынешних деньгах). Наконец, как говорят, Доктор Блисс брал на работу в качестве медсестер необученных министерских жен. Удобно, что бы ни случилось. Даже если и отберут врачебную лицензию, все равно останешься Доктором Блиссом.
Одна драхма равна примерно 1,77 грамма. – Прим. перев .
От «пептона», продукта частичного деструктурирования белков при пищеварении под воздействием пепсина. – Прим. перев .
Целая книга, посвященная ректальному питанию? Но почему? А потому, поясняет Блисс, что «это занимательнее любого романа».
Clif Bar & Company – известная американская фирма, специализирующаяся на производстве и распространении органических продуктов питания. – Прим. перев .
В справочнике для католических священников «Празднование Пасхальной литургии» весьма кстати перечисляются другие вещи материальной природы, которые имеют право попадать в пищеварительный тракт, формально не прерывая пост: капли воды для полоскания рта, проглоченные частицы ногтей, волосы и кожа с обветренных губ, а также «кровь, выступающая с… десен».
Научный термин – аутокопрография. – Прим. перев .
Американский актер и четырехкратный номинант на премию «Оскар». Снимался в «Бездне», «Играх разума» и других фильмах, появлявшихся в нашем прокате. – Прим. перев .
«Стюарт Литтл» – фильм режиссера Р. Минкоффа по одноименному произведению Э. Б. Уайта. Один из главных героев – мышонок по имени Стюарт Литтл, попадающий во множество приключений и преодолевающий немало опасностей. – Прим. перев .
Руминация – многократное срыгивание и повторное пережевывание пиши. От англ. rumen – рубец, первый отдел желудка жвачных животных. – Прим. перев .
Принимая во внимание особенности кроличьего поведения и пристрастие этих зверьков к фекальным окатышам, можно было бы предположить, что производителям корма для кроликов лучше бы не злоупотреблять словом «гранулы». Как, например, в хвастливой рекламе корма Kaytee : «Нутриенты высокого качества в виде гранул – цекоторофы, любимые кроликами». При всем желании, не могу в данном случае вообразить мешок киббла – гранулированного корма.
Статья доступна на сайте российского издания National Geographic Россия по адресу: http://nat-geo.ru/article/353-shimpanze-iz-fongoli/. – Прим. перев.
Turkey baster . По виду – длинная пипетка с резиновой грушей на конце. С ее помощью набирают скапливающийся в поддоне жир и поливают им индейку или, скажем, курицу. Посмотреть, как она выглядит, можно по адресу: http://www.chefsresource.com/turkey-baster.html. – Прим. перев .
И это обстоятельство может служить объяснением забавному эдикту, который, в частности, указывал, что «римлянам незачем сдерживать выход газов, находясь в общественном месте».
Разрешено ли пить святую воду? Прямого ответа нет, остальные же – уклончивы. Один из монахов, к которому я обратилась, отметил: святая вода имеет глубинную связь с обрядом крещения и предназначена для окропления и обмакивания с целью благословления, но не для питья. Другой священнослужитель, однако, адресовал меня к сайту McKay Church Goods, где продаются пять различных моделей «Резервуаров для святой воды». Это шестигаллоновые (примерно на 23 л. – Прим. перев. ) свободно стоящие распределительные устройства с кнопочным управлением налива воды, продолжающие линейку традиционных офисных кулеров – только с нарисованным в верхней части крестом. Нет сомнений в том, что пользуются этими устройствами прихожане, а священнослужители желают обратного. В приходе Св. Марии в Катлере, Калифорния, наблюдается и то, и другое. В 1955 году отец Антоний Санчо-Бойлес прибег к старинной практике добавления к святой воде соли – чтобы ее не использовали как обычное питье. В следующее же воскресенье одна из прихожанок пожаловалась, что взяла святую воду для приготовления утреннего кофе и обнаружила у приготовленного напитка странный вкус.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу