— После долгих размышлений мы решили отправиться на поиски в Юньнань, — сказал боливиец с некоторой гордостью, — потому что, согласитесь сами, более подходящих людей, чем мы двое, трудно было бы найти для такого рискованного предприятия.
— Ну, само собой разумеется, — проворчал Корсан, скрывая усмешку.
— Путешествие в этих незнакомых землях, населенных кровожадными людьми, представлялось делом далеко не легким. На это требовались железные люди, одаренные необычайной храбростью и из ряда вон выходящей энергией.
— Короче говоря, герои! — воскликнул капитан, бросая презрительный взгляд на хвастливого боливийца.
— Да, господа, настоящие герои, — продолжал Кордонасо, — и несмотря на ожидавшие меня опасности, я все-таки уехал в сопровождении моего друга Родни.
— А затем? — с нетерпением спросил капитан Джорджио.
— Мы отправились в конце января прошлого года с проводником-китайцем и несколькими лошадьми, нагруженными ружьями, порохом и пулями.
— О, черт возьми! — воскликнул Крекнер. — Можно подумать, что вы ехали на покорение целой провинции!
— Я мечтал видеть знамя Боливии развевающимся в самом сердце Юньнани и завладеть, если окажется возможным, доброй частью всей провинции, — воскликнул Кордонасо с воодушевлением.
— Что, впрочем, кажется, вам не удалось, — заметил Ольваэс, смеясь хвастливой выходке боливийца.
— Нет, не удалось, но дело оставалось за немногим. Итак, мы пустились в путь по направлению к Хуншуйхэ. Какой поход, друзья мои! Ни один путешественник древних и новых времен не встречал столько препятствий.
— А между тем до Хуншуйхэ не очень-то далеко, — заметил Крекнер.
— Какие горы приходилось переходить! Негодяй проводник обманывал нас и вел по непроходимым горным тропинкам через леса и болота, по таким местам, где, каждую минуту рискуя жизнью, нам ровным счетом нечего было делать в смысле розысков меча.
— А куда же вы смотрели? — спросил капитан Джорджио.
— Ни я, ни Родни не знали той страны.
— Какие храбрые путешественники! Отправиться в совершенно незнакомую страну и не потрудиться хотя бы по картам изучить ее.
— Хотел бы я посмотреть на вас там, господин капитан! — гневно ответил боливиец.
— Я пошел бы прямо и нашел священный меч! — воскликнул Корсан.
— И вы, и ваш капитан также дали бы провести себя за нос!
— Сомневаюсь в этом, господин Кордонасо! — сказал Джорджио. — Какой же вы после этого моряк?
— Что?!
— Ого! — воскликнул Ольваэс. — Вы хотите затеять ссору? Потерпите немножко!
— Смирно! — закричал Крекнер. — Дайте же дослушать до конца рассказ об этом чудесном путешествии!
— Рассказывайте, Кордонасо! Опишите ваш путь! — торопили его игроки.
— Вы правы, друзья, — сказал боливиец. — Итак, продолжаю. Я сказал, что мы подошли к Хуншуйхэ, реке, изобилующей водоворотами, шириной равняющейся десяти Темзам и…
— Что вы говорите! — вмешался англичанин Родни, задетый за живое. — Вы неправы, друг мой.
Корсан грубо рассмеялся; многие последовали его примеру.
— Разве вам не нравится, что я сравнил Хуншуйхэ с десятью Темзами? — спросил боливиец, покраснев до корней волос.
— Не совсем, каюсь в том. Я, напротив, заметил, что царица английских рек шире китайской Хуншуйхэ.
— Браво, охотник за бегемотами! — воскликнул Корсан.
— Вот и вы также возбуждаете ненужные страсти, — сказал боливиец с едва сдерживаемой яростью.
— Ну-ну, господа! — воскликнул Крекнер. — Вы точно взбесились все!
— Тише, тише! Рассказывайте! Рассказывайте! — кричали слушатели.
Боливиец, который стал краснее пиона, казалось, вот-вот готов был разразиться проклятиями. Ему пришлось опорожнить три стакана хереса один за другим, чтобы успокоиться и иметь возможность продолжать свое повествование.
— Переплыв Хуншуйхэ, — продолжал он, — мы пустились через громадные равнины Юньнани, проходя там, где двадцать человек должны были отступить, усыпая путь вражескими трупами…
— И золотом, — перебил его Родни.
— Пусть будет так, трупами и золотом. Не стану описывать вам наше шествие через леса Юньнани, кишащие тиграми, слонами и бегемотами, через болота, где нас одолевала страшная лихорадка…
— А между тем железные люди не должны бы были страдать от лихорадки, — заметил Ольваэс, с отвращением слушая его бахвальство.
— Эта лихорадка могла бы сломить и железных людей, — ничуть не смущаясь заметил боливиец. — Боже, какая лихорадка! У нас стучали зубы в шестьдесят градусов жары! На тонкинской границе, после страшнейшей битвы, мы попали в руки одного лютого бандита и пробыли в плену шесть долгих месяцев. Однажды ночью мы бежали, перебив всех этих мошенников.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу