СтаВл Зосимов Премудрословски - MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya

Здесь есть возможность читать онлайн «СтаВл Зосимов Премудрословски - MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочие приключения, Юмористические книги, russian_fantasy, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A nan, nuclearan adam na nukiliya daga yankin Chernobyl, wanda ake kira GALUPY, sun kai hari kan ƙungiyar Chelyabinsk, waɗanda ake kira BLACKS. Kuma ya kawo su, dan iska mai ban tsoro daga wurin gwajin makamin nukiliya na Semipalatinsk, mai suna, STASYAN, wanda ya yi abokai tare da wani mai maye gurbi, mai suna, Gryzha Gemoroev… Kuma duk sun yi gwagwarmayar rayuwarsu…Littafin mawakan Putin da ya fi so.#Dukkan hakkoki..

MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Eh, heh, heh – bacin rai ya bayyana a gefen hagu na kwanyar a sifar yashi ya yi birgima a kumatunta, yana barin alama.

– Kada kuyi bzdi ku, kamar dandruff akan ƙafarku! – Zulka ya fashe da kuka ya sanya wani maballan kafa-kafa a jikin Pukik. Danna ya yi kara sannan ya kara bayyana a cikin zurfin rami.

– Danna sake! – ya tambayi Pukik.

– Menene, kuna son shi?.. Riƙe shi … – kuma Kazulya sanya fofan a ƙarƙashin farantin da baya a cikin shi cewa duk wani datti ya fashe daga gindin kwanyar.

– Oooooh!!!! – kwanyar ta daskare da rawar jiki, domin wannan ita ce irin wankin, kamar wanka ko wanka.

– Kada kayi zurfin tunani, zema, kar a juya igiyar. Komai yayi kyau sosai!!!

– Ba zan lanƙwasa ba … – don ɗan gundel yana da ma’ana.

– Kashe kai!.

– Kada ku tanƙwara..

– Karkatarwa!!

– Kada ku tanƙwara!

– Kashewa!!!

– Kada ku tanƙwara!!

– Kashewa!!!!

– Kada ku tanƙwara!!!

– lanƙwasa, lanƙwasa, lanƙwasa, lanƙwasa, lanƙwasa, lanƙwasa, Sanda!!!!! -Zulka ya dauki numfashi mai zurfi yana ta kururuwa -Aaaoo!!!!!!!

– Kada ku yi ihu kamar alade. -Pukik ya tafi.

– Kuma menene «alade»?

– Ban sani ba, don haka ya faru a gare ni.

– Daga ina?

– Daga raƙumi.

– Dawakai? Menene wannan kalma?

– Ah?.. Haka ne, har ma da «alade.» Ka bar ni kawai!

– Ahh! Ee, shakata.

– Me, «aaaaa»? – katse Pukik.

– Ee, na gane?! – Zulka ta girgiza idanunta.

– Menene, «fahimta»?

– Wancan «alade» «raƙumi» ne, kuma «raƙumi» shine..

– «alade»! – kara da shard da kuma fitar da wani tushe daga bango. – Shin, haskakawa… Shin kuna son cin abinci? – kuma ta makale shi a idonta.

– Ugh.. – ta zube. – Ee, me kuke ci, amma ku ci. Duba kewaye. Yaya kyawawan komai yake, duhu ne..

– Toto da shi, wanda yake duhu kuma ba mai farawa ba, ba don ku ba.

– Kuma mafi kyawun gani, wannan shine mahaifarku, mahaifarku!!

Pukik ya yi wauta a hankali ya ɗaga kansa kwanyar ya juya ya kalli kwaɗinsa ya sake ganin komai. Ya duƙufa cikin rashin fahimta kuma tare da hangen nesa gefe… kuma ya sake ta.

– Ee, ba kwa dubawa, amma duba ciki, zurfafa cikin ma’anar…

– Menene?

– Wannan!.. Abin da muke so a ciki.

– Ban ga komai ba. – kuma Pukik ya runtse saukar da shard.

– Ta yaya haka ne: Na gani, amma ba ku gani ba? -Zulka tare da wuyan wuyansa ya daure kwanyar sa ya kasha biyu ya fara juyawa: yanzu zuwa dama, sannan hagu, sannan sama, kasa … – Yanzu kuma kana ganin kyawun duhun duhun kasar?

– To menene?! – Punkik. – duk daya ne bakin ciki..

– Ee, kun fi kyau! – Ita kuwa, a cikin halayyar yarinta, ta yi masa kamar ɗan wasa guduma. Kwanyarsa ta birgima, kuma ba taurari suka bayyana ba, amma aibobi a idanunsa.

– Bar ni kawai, mummuna. ya yi ihu.

– Ah haka?! -kuma ita, tana amfani da karfin da take da shi, kuma akwai shards sau biyu da ta fi ta Kazul, sai ta mike jijiyarta tayi jifa da ita, ta hanyar tsananin gudu ta bango. Shards ba shi da ƙoshin jijiya kuma sabili da haka ba ya jin zafi, don haka Pukik ya fara daga fuskoki kamar ƙwallan ƙwallo da ricochet: danna goshinsa da dutse mai banɗo da bango, sannan ya shiga rufin, sannan rufin, game da bene, sake kan bango, wani bango. game da bene, sake game da bango, rufi, game da bene, sake game da bango, wani bango, rufi, game da bene, game da bango, sauran bango da garzaya da son kai Zulka.

– Kuma ka zo da kanka, in ba haka ba da daɗewa ba za a sami wani nau’in raguwa … – Shisha ta yi numfashi mai zurfi.

– Menene takaitawa? – Zulka yayi kokarin kauda ido, amma ƙwallon ƙwallon ido ya mamaye shi kuma an sanya shi cikin haɗin tare da wuya ta hanyar zagaye na baya.

– Kuna buƙatar zuwa makarantu. – yaci gaba da wani kazul mai suna Soplyushka. -in Galupia, a yayin bala’in.

– Yawan kwalliyar radiation ya cika. – farkon shard ya karye, an kira shi – Na farkon.

– Cesspools … – ya kara na biyu, an kuma kira shi guda.

– Sabili da haka, saboda kowa bai mutu da nagarta ba, za a lalatattun masu wuce gona da iri.

– Ka sanya musu abinci don nagarta.

– E, za mu mutu ko ta yaya idan ba mu sami wani abinci ba. – Shisha ta kammala, kuma nan take suka yi kuka a hade. Zulka ba ta fahimci abin da aka faɗa ba, ya fi muhimmanci a gare ta ta buɗe kayan da sauri, kuma ta ɗaga kanta, ta ɓoye ɗayan juyawa da ƙwallon ido tare da taimakon ƙashi-ƙashi-kafa da ta fito a cikin rashin hankali, sannan a cikin iska da sauransu har sau biyar. Idon ya rataye ya shimfiɗa, kuma bayan ɗan lokaci kaɗan sai gawar ta ruga da ido, ta buge shi. Idon ya tashi daga jiki kuma ya shimfiɗa jijiya a wuya, ya bazu kuma ya ja baya da ido tare da rami. Idon ya ɓaci kuma, saboda yaduwa, ya ja Zulka, ya buga wani abu mai kaifi a bango ya fasa sara da rami. Chopik ya tashi ya lumshe idanunsa a falon. «Yan uwan sun garzaya zuwa ceto kuma, a karo na farko, «ja da ja» ta hanyar tururuwa, tare da wahala, daga ƙoƙari na biyar sun cire idanunsu daga matsawa da bango ya rushe, suna haifar da rashin sani a cikin babbar hanyar buɗewa. Kafin ƙauyen, Galupy bai da masaniya game da rayuwar ƙasa, ko kuma baiwar ta basu damar sani.

Dukkansu sunyi birgima a kan dugaduganta kuma suna jin hasken duniyar wata na rana har izuwa lokacin da Gungun Galirorin basu hango ƙauyen ba.

Nan da nan, sanyin safiya ya sake dawowa kuma mabuƙatar Stasyan ba ta tashi ba ta shiga cikin ramin kuma ta makale a ƙasan ciki…

– Oh, wanene kai? – ya tambayi Zulka.

– Buge shi!! – Yayi kuwwa tsawa ta goma, kuma mayaka masu zuwa nan gaba sun dauki matakin da ba a taba kaiwa hari ba wanda ake kira «anti-jirgin sama.» Daga bugun da ƙudaje duk suka fashe suka gudu, wanda ya mutu, na ukun ya tashi.

– A, ah, ah, ah, ah,!!! ihu mai bakin kwara? – don me????

Stasyan bai fahimci fashewar su ba saboda haka ya yanke shawarar kare kansa da cin abincinsa. Ya kasance sau biyu kamar kazuli, kuma saboda haka cikin farin ciki da gemunsa ya kama idon Shisha. Ta yi kururuwa.

– Aahai yay yay, yana cizo, kuma ni, wawa ne, na rokeshi. Beat shi, lads. – kuma shards sake tashi zuwa cikin Sparrow, doke shi, da karfi Zulka tsalle tsalle shi daga cikin ramin fita. Effortsoƙarinsa ya taimaka da cinyoyinsa, wanda ya tura, kasancewar, kasancewar yana riƙe da baya na jikin daga waje ramin.. Stasyan, baya murmurewa, yana waje, ya gudu. Ba zai iya tashi sama, kamar baya. Daga bugewar baƙi duk taki ta tashi tare da kwari, amma yana da sauri, da sauri yana gudu, yana gudu da sauri, yana gudu da sauri, yana gudu da sauri, yana gudu da sauri, yana gudu kuma ya ɓace a cikin ciyawar daji, ya kwanta a ƙasa ya yi barci…

apulase 3
a kan hanya

Janarisiphilis da kansa ya sami labarin abin da ya faru a ƙarshen kogon. Duk Galupii, Shugabansa, Semisrak. Wannan Kwamitin Tsararren Cherepovichs na rami na Botva na Majalisar ofoli na Babban Galupia (NBVPVG) yayi nazari da koya wannan ƙimar. (Nora shine jigo; Botva shine tarin tunanin mallakain).

– Ina rokon kowa ya tashi!! – ya ruwaito sakataren yada labarai na Fadar Shugabansa, Casulia Zack, -Sam, Sublime Ba tare da Haske Mai Girma ba, Generalisifilis Duk Galupov, Shugabancin sa, Ubangiji Maigirma, Semisrak yayi saurin… SUGGEST!!!!

Kowane mutum ya tsaya akan duhu, wato a kan ƙaho.

– Haihai hylayek bir juji, Bir barkono. Ruwan teku mai zurfi, bakin teku, Bikin ƙazamin tsufa ya kasance … – da maraba da Cherevichi Shugaban sa. Generalisyphilis ya kamashi.

– Na tattara ku, hello, oh, reverend, daya a lokaci guda, wanda ya kai ni lebe, abin mamaki..

– Shin zamu tsaya ne akan kaho? – a lokacin jawabin Shugaban, saura Cherevich na makwabta ya katse ko ya tambaya cikin raɗaɗi. Ya zo majalisa a karon farko.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


СтаВл Зосимов Премудрословски - Masanin Kwarewa. Tarin gwanin ban dariya
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Lorgaire seòlta. Lorgaire èibhinn
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Detective loco. Detective divertido
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Freak Soviet. Fantasi lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET FREAKS. Zvinosetsa zvekufungidzira
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET MASINTHIDWE. Zosangalatsa
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - MUTANTI SOVIET. Implengan lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - TINDAKAN SOVIET. Fantasi lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET MUTANTSI. Gülməli fantaziya
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - NSOGBU SOVIET. Echiche nzu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - En el día. Verdad chistosa
СтаВл Зосимов Премудрословски
Отзывы о книге «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya»

Обсуждение, отзывы о книге «MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x