Само собою, пане… (фр.).
Маю запевнити вас, пане генеральний директоре, що мені бракує слів, аби висловити… (фр.).
Гаразд, гаразд… (фр.).
І таким чином, мій дорогий, возитимеш угору й униз гарненьких жінок (фр.).
У цій упаковці товар приверне увагу гарненьких жінок (фр.).
Мій дядько (фр.).
Дякую, Армане (фр.).
Дурень (фр.).
Мені начхати (фр.).
Тут — згоден (фр.).
Тут — хай йому грець! (фр.).
Поцілуймося! І на добраніч! (фр.).
Місцевого винця (фр.).
Пані й панове (фр.). Тут — Пильнуйте (англ.).
Безбожно багата (фр.).
Тим краще для неї (фр.).
На другий, чи не так, мадам? (фр.).
Так, справді, на другий. Звідки ви знаєте? (фр.)
Просто знаю (фр.).
Ви надто люб’язні, мадам! (фр.)
Я безмежно радий, мадам, якщо мій голос не ображає вашого вуха! (фр.).
Справді, це вухо музичне й чутливе. Одначе слух — це не єдине з моїх почуттів, яке має розвинуту чутливість (фр.).
Заходьте (фр.).
Як, у цю мить, коли час вже закликає нас до церкви, ви ще не готові? Роздягайтесь швидше! Я лічу кожну мить! Весільне вбрання! (фр.).
Коханий (фр.).
Я обожнюю приниження! Обожнюю! О, тебе обожнюю, дурний маленький рабе, збезчести мене… (фр.).
Це смішо до краю… (фр.).
Під цим псевдонімом (фр.).
Сповнені дотепности, й томи пристрасних віршів (фр.).
Інтелекту надвичайного (фр.).
У своїй дурості (фр.).
Це неймовірно… це мене захоплює! Армане, дорогий (фр.).
О, небо! (фр.).
Жахливо (фр.).
Спати з чоловіком-мислителем (фр.).
Це трагічне, нерозумне кохання (фр.).
Які надзвичайно інтелектуальні (фр.).
Він мене зраджує (фр.).
Квітка твоєї юности переповнює моє старе серце вічним сп’янінням (фр.).
Так ти не знаєш олександрійських віршів, ані бога-злодія, ти сам божественний! (фр.).
Але це вже найкраще (фр.).
Це чудове приниження, яке так збуджує, мрія приниження! (фр.).
По-джентльменськи (англ.).
Час зруйнує тебе, та це серце збереже твій образ у найблагословеннішу мить (фр.). — Макаронічний вірш (прим.перекладача).
Армане, ти будеш жити в моїх віршах, у моїх романах (фр.).
Прощай, прощай, любий… (фр.)
Парубоцька квартира.
Чайові (фр.).
Солодощі (фр.).
Та дайте що-небудь цьому хлопцеві (фр.), дайте йому щось, він милий (англ.).
Ні, це смішно, цього не досить, не будь таким скупим (фр.,англ.).
До речі (фр.).
Високого смаку (фр.).
Пуста — великий степовий реґіон на північному сході Угорщини.
А ось і я (фр.).
Дочка повітря (фр.).
Спритного трюку (фр.).
Шамбар’єр — довгий цирковий батіг
Чудово, чудово (фр.).
Неї — йдеться про передмістя Парижа Неї-сюр-Сен.
Зараз подивимось (фр.).
Ви згодні? (фр.).
Якщо це можливо (фр.).
Сміливість (фр.).
Гаразд (фр.).
Хай щастить (фр.).
До скорого побачення, хлопчику (фр.).
Задоволене обличчя (фр.).
Легкої страви (фр.).
Начальникові (фр.).
Так це ти! (фр.).
Чудово, мадам, негайно буде, мадам (фр.).
Дякую, Армане (фр.).
Замість мене. Такі сластолюбні зарази (фр.).
І по тобі видно, що ти про це знаєш (фр.).
«Дуже милий цей звабний хлопчина, еге ж?» Ти підеш далеко, мій дорогий, прийми мої найщиріші побажання та моє благословіння (фр.).
Читать дальше