– Ты ищешь меня?
– Идет война, а я не видела тебя со вчерашнего вечера.
– Не беспокойся больше, дочка. Война, так и не начавшись, осталась позади. Идите к жене мелека, а у меня для пиршества нет времени.
Он вышел из дома, вскочил в седло и ускакал. Я же поднялся с обеими женщинами наверх, где мои друзья только что закончили свой утренний туалет.
– Heigh day, кого это вы привели сюда, сэр? – спросил Линдсей.
Я взял обеих женщин под руки и торжественно подвел их к англичанину.
– Эти леди спасли меня из клетки со львом, сэр, – отвечал я. – Вот эта – Ингджа, что в переводе означает «жемчужина», а другую зовут Мадана, что означает «петрушка».
– Петрушка, ничего себе! А эта Жемчужина прелестна! Вы оказались правы, что обе прехорошенькие.
– Сделаю им подарок, хорошо заплачу, очень хорошо.
– Yes!
Другие тоже были рады познакомиться с моими гостями, и я могу сказать, что к обеим халдейкам отнеслись с уважением и очень большим вниманием. Они оставались у меня до полудня, пообедали вместе с нами, а затем я проводил их немножко до Шурда. Когда я с ними прощался, Ингджа меня спросила:
– Господин, неужели ты и в самом деле помирился с моим отцом?
– Да, это так.
– И ты его простил?
– Да.
– И он не гневается больше на меня? Он не будет меня бранить?
– Он не скажет тебе ни одного неприветливого слова.
– Ты его посетишь еще раз?
– Разве ты хочешь меня еще раз увидеть?
– Да, господин.
– Тогда я скоро приду, может быть, уже сегодня, может быть, завтра.
– Я благодарю тебя. Прощай! – Она пожала мне руку и ушла.
Мадана осталась стоять около меня и подождала, пока девушка не могла уже ничего расслышать, а затем спросила:
– Господин, ты помнишь еще, о чем мы с тобой вчера говорили?
Я догадался, к чему она клонит, и ответил, улыбаясь:
– Каждое слово.
– И тем не менее одно слово ты забыл.
– Как так! Какое?
– Вспомни!
– Я думаю, что помню все.
– О, как раз самое лучшее, самое, самое лучшее слово ты забыл.
– Скажи же его!
– Подарок!
– Моя милая Мадана, я ничего не забыл. Прости меня, но я происхожу из такой страны, где женщин ценят больше, чем все остальное. Они, такие красивые, нежные и милые, не должны мучиться с тяжелым грузом. Вам не придется тащить подарок по этой длинной-длинной дороге до Шурда, мы пошлем его вам еще сегодня. И когда я прибуду завтра, твой вид обрадует мое сердце, потому что ты будешь украшена тем самым, что я тебе из благодарности подарю.
Облако, бросавшее тень на лицо Маданы, проплыло дальше, и яркие солнечные лучи осветили морщинистое ее лицо. Она всплеснула руками и закричала:
– О, как счастливы должны быть женщины твоей страны! Далеко ли добираться до нее?
– Очень далеко.
– Сколько дней?
– Далеко за сотню.
– Как жаль! Но ты на самом деле придешь завтра?
– На самом деле!
– Тогда прощай, господин! Рух-и-кульян показал, что ты его любимец, и я заверяю тебя, что я твоя подруга!
Наконец она дала мне руку и поспешила за Ингджой. Не был бы мой Германистан так далеко, то наверняка бы моя Мадана попробовала собственными глазами оценить, насколько счастливы наши женщины.
Тут я увидел поднимающуюся справа от холма какую-то женщину. Это была старая Мара Дуриме. Узнав меня, она остановилась и махнула мне рукой. Я последовал за нею, она, увидев это, повернулась кругом и медленно заковыляла обратно вверх по горе, где и исчезла за кустарником. Там она меня поджидала.
– Да будет с тобой мир Господень, сын мой! – приветствовала она меня. – Прости меня, что я заставила тебя прийти сюда. Моя душа тебя очень любит, а в доме мелека я не могу быть с тобой наедине, только поэтому я позвала тебя к себе. У тебя найдется немножко времени?
– Столько, сколько тебе будет нужно, моя добрая мать!
– Тогда пошли.
Она взяла меня под руку, как мать берет руку ребенка, и провела еще на несколько сотен шагов дальше, пока мы не достигли места, сплошь поросшего мхом, откуда можно было окинуть взором всю местность, не будучи при этом; замеченными. Мара уселась и пригласила также и меня занять место возле нее. Она скинула с плеч широкое одеяние, и вот уже она сидит передо мной, такая же древняя, такая же почтенная, как библейский персонаж.
– Господин, – начала она, – посмотри наверх, на юго-восток. Это солнце приносит весну и осень, лето и зиму; ему больше лет, чем сотня сотен моих жизней. Взгляни на мою голову, на мои волосы! Это уже больше не седина старости, а белизна смерти. Я сказала тебе уже в Амадии, что я больше не живу, и я говорила истинную правду; я – дух, имя которого Рух-и-кульян.
Читать дальше