Юрий Чернявский - Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Чернявский - Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочие приключения, Юмористические книги, russian_fantasy, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сказка №3», но на самом деле это первый рассказ из цикла. Просто скопипастили идею из «Звездных войн», чтобы потом дописать сказки №1 и №2, ну вы помните… Эта часть называется «Перекресток им. Бабы-яги». Тот самый перекресток из трех дорог в виде курьей ножки, который часто упоминается в сказках. Там еще на указателе пишут туманные предупреждения типа «Прямо пойдешь – о камень споткнешься». Несет в себе философский подтекст – пересечение трех миров, выбор и т. д. Иносказание, одним словом. Книга содержит нецензурную брань.

Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Послушай, – сказал он, тяжело переводя дух…

– Вот гаденыш, – перебила его Виверра, – ты видишь, не раскусывается.

– Да, конечно, – посочувствовал Альберт, – давай помогу.

Она в ужасе подняла на него налитые кровью глаза: – Ты с ума сошел, это же моя охота.

Альберт понял, что теряет последнюю надежду и в отчаянии закричал: – Послушай! Может, хватит уже убивать, ведь так скоро не останется никого меньше тебя размером!

Виверра удивилась: – А я и не убиваю, я охочусь.

– Но ведь ты даже не съедаешь всю свою добычу.

– В профессиональном спорте важен только результат.

– Так это спорт?!

– А то! Я лучшая. Знаешь, как меня называют в кулуарах – прекрасная Матадора. Надо соответствовать и всё такое.

Она расколола последнее яйцо, победно каркнула и побежала в кусты, задрав великолепный полосатый хвост.

«Бесполезно», – подумал Альберт удрученно и повернулся к кустам спиной, чтобы уйти. Но сзади вдруг послышался шорох. Он оглянулся и увидел улыбающуюся морду Тангалунги.

– И кстати, – произнесла прекрасная Матадора неожиданно мягким голосом. – Когда закончатся те, кто меньше меня размером, я стану охотиться на тех, кто больше. Так что не поворачивайся спиной к колючему кустарнику.

После этого Виверра скрылась бесшумно и окончательно, как могут только большие профессионалы. Альберт остался стоять в тупой задумчивости: «Неужели это я хотел и должен был услышать?…».

– Шутит, – успокоил его Голос. – Она вообще—то баба веселая, только уж больно спортивная…

БУШИДО

– Мы, бушмены, – говорил Альберт, – очень спортивный народ.

– Пожалуй, – соглашался Голос, – если пригласить хорошего тренера, то в твоей деревне, наверное, можно было бы собрать даже регбийную команду. Правда, – рассуждал он дальше, – не представляю, как бы он заставил вас всех надеть трусы.

Так, беседуя между собой, они вышли на поляну с большим деревом. Здесь Альберт увидел явные знаки давней охоты. Он остановился, чтобы внимательней посмотреть следы. Под этим деревом раньше жил прайд львов. В конце прошлого лета здесь появился человек. Он был один и пришел сюда издалека. Если бы он знал местные обычаи, то обошел бы это место, но человек шел прямо и никуда не собирался сворачивать. Львы в это время года были не голодны, но у них подрастали дети и львицы встали на защиту. Альберт присмотрелся: вот молодая львица предупредила человека рычанием, в это время две старшие и более опытные, под прикрытием высокой травы обошли его сзади. Попав в окружение, человек не потерял самообладание. У него не было с собой ни мощного оружия белых великанов, ни отравленных стрел, но у него был очень большой нож. Выхватив его, он с криком атаковал ближайшего к нему зверя. Вот здесь, – увидел Альберт, – он нанес смертельную рану старой львице. Звери на мгновение опешили от крика на незнакомом языке и блеска стали огромного ножа, но инстинкты хищника взяли свое.

– У него не было шансов, – заключил Альберт. – Вот здесь всё и закончилось.

Он подошел к месту, где лежали остатки незнакомой одежды, старая сумка из ткани и большой нож незнакомца. Альберта удивило, что оружие блестело в траве не тронутое временем.

– Японский меч, – сказал Голос, – специальная сталь.

Альберт осторожно достал из сумки книгу в кожаном переплете. Он вспомнил, что видел такой же предмет у миссионера, который однажды приблудился к их деревне. Тот часто раскрывал книгу и, поднимая указательный палец вверх, что—то лопотал на неизвестном языке. Тогда жители деревни из вежливости, останавливались и делали вид, что слушают, ведь обижать гостя невниманием последнее дело. Но этот человек, встретивший здесь смерть в неравном бою, не был похож на того миссионера и Альберту впервые по—настоящему стало интересно, что же такого в этом предмете важного, если его повсюду носят с собой такие разные люди.

– Это японская книга, – сказал голос. – Хочешь, я тебе почитаю?

– Ты знаешь японский язык? – удивился Альберт.

– Я знаю все языки, я ведь умею слышать. Это классическая японская поэзия, сборник сочинений средневековых авторов. Вот послушай:

«Смотрят глаза твои вдаль

за морем обещана встреча

отчего же сегодня ветер вернулся обратно в море…».

И вот еще:

«Он имеет на это право

слепив своими руками

он зовет тебя снежной бабой,

а я Снежной моей Королевой»

– Что это? – спросил Альберт

– Это хокку, такие стихи.

Альберт задумался: – Это про любовь, – наконец сделал он вывод. – Я бы тоже, пожалуй, так смог… Вот послушай:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказка №3. Перекресток имени Бабы-яги» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x