– Мы встретились в Грейтхилле и обменялись любезностями. Никогда прежде я столь близко не видел эту леди, – абстрактно ответил юноша.
Удостоенный ответом Легстон отвёл взгляд и вернулся к трапезе.
– Поверьте, чем дальше вы от неё находитесь, тем лучше, – ответил лорд Четерлей.
Другие господа и дамы одобрительно закивали.
– Почему же я никогда не видел леди де Морон на светских мероприятиях? Она – аристократка с хорошим состоянием, а значит, дама нашего круга, – заметил Хэмиш и взглянул на мать.
Герцогиня сконфуженно улыбнулась. Вопрос был неудобным и провокационным. Она поискала поддержки в глазах лорда Четерлея.
– Хэмиш, я думаю нашим гостям неприятная эта тема, – с улыбкой сказала леди Хэмсфорт и незаметно подтолкнула его локтем.
Юноша с тоской вздохнул и медленно поднёс чашку к лицу. Кофе оказался крепким, но очень горячим. Гости вновь оживились и заговорили.
– Хэмиш, прежде чем, не нужна вы задумались, мы как раз говорили о том, как хорошо герцогиня спланировала сегодняшний приём. Я всегда восхищалась её талантами, – заговорила леди Четерлей. – И как раз обмолвились, что Хэмсфорт-Холл – солидное и трудное имение. Оно требует грамотного и рационального управленца, – сказала родственница.
«Коим я не являюсь», – добавил про себя Хэмиш и сделал огромный глоток горячего кофе. Но тётя развила свою мысль иначе, чем он предполагал.
– Твоя мать столько сил вложила в Хэмсфорт-Холл. Как было бы хорошо найти для неё хорошую помощницу в лице будущей герцогини Мерсисайд.
Хэмиш поперхнулся.
– Я думаю, ему об этом пока рано думать, – ответила герцогиня и покосилась на сконфуженного сына.
Юноша закивал, чувствуя, как горячий напиток обжог горло, и медленно опустил чашку на блюдце. Тётушка возразила:
– Верно, но у приличных людей есть хотя бы кто-нибудь на примете, пока они молоды. А вы, Хэмиш, не посещаете светских вечеров, не навещаете соседей. Чем вы занимаетесь?
Этот вопрос постоянно тревожил Хэмсфорта-младшего. Приходилось отвечать нечестно или уклончиво.
– Занят разнообразными делами на благо Мерсисайда, – формально ответил юноша уже давно заготовленной фразой.
Скрывая тоску, Хэмиш оглядел летний берег озера и огромный белокаменный дом. Поместье «Хэмсфорт-Холл» находилось на севере молодого герцогства Мерсисайда вдали от промышленной суеты и дымящихся труб. Особняк с длинными колоннадами скрывался в долине меж холмов, заросших дубами и клёнами. От террас с античными балюстрадами спускались лестницы с древнегреческими статуями в ухоженный сад. Все эти каменные архитектурные формы под руководством леди Хэмсфорт были украшены керамическими горшками, увиты красными бархатными розами, плющом. В центре сада блестело на солнце озеро, вокруг которого росли липы, дубы, гортензии. На берегу озера в светлых беседках отдыхали гости, скрываясь от летнего зноя, в то же время на лодке катались дочери соседей-лендлордов. Видимо, как полагается, кто-то из заботливых родственников Хэмиша пригласил их на смотрины к маркизу. Хэмсфорт-младший с тоской взглянул в их сторону. «Сейчас бы поменяться с ними местами и подремать в лодке», – подумал он с улыбкой, а затем развернулся к тёте:
– Разумеется, вы правы, леди Виола. И абсолютно правы, восхищаясь герцогиней. Она в добром здравии и сама успешно справляется с делами Мерсисайда, – ответил юноша и ещё раз сделал глоток кофе.
Пока Хэмиш развлекал искушённую публику, в лодке среди молодых дам каталась самая младшая леди Хэмсфорт – розовощекая Памела. Девицей на выданье она ещё не была, но из вежливости и уважения к хозяйке, которая не знала, чем занять чересчур деятельную дочь, леди неохотно, но взяли Пэм кататься. Она надела соломенный капор с розовой лентой под давлением матери, и всю прогулку безуспешно перетягивала соломенные поля, чтобы прикрыть комично торчащие из локонов уши. Ей было смертельно скучно.
– Мисс Хэмсфорт, прошу, перестаньте, – строго сказала самая старшая из девиц – Фелисити Легстон, внимательно глядя как Пэм с треском заламывает плетение на шляпе.
Другие юные леди в лодке вдохновлённо смотрели на берег, медленно обмахиваясь перьевыми веерами. Пэм с отчаянием вздохнула и с кислой миной оглядела элегантно одетых спутниц. «В этом наряде я похожа на пугало», – подумала она, краснея. Все эти кружева и банты так были к лицу красивым барышням с тонкими пальцами и изящными изгибами. Среди такого великолепия младшая мисс Хэмсфорт выглядела не больше, чем милой простушкой.
Читать дальше