— Нужно признать, что логика рун отличается от логики построения английского алфавита, — констатировал Дик. — Ты ведь владеешь итальянским письмом? — внезапно спросил он.
— Да, — растерялся Рики. — А при чем тут…
— При том. Там принципы грамматики и лексики те же? Или, может, инопланетные?
— Понятия не имею, — Рики обалдело покосился на равенкловца.
Дик махнул рукой, показывая, что понял, насколько бесполезно обсуждать такую тему с Рики.
— Напишу Лео, — решил он. — Он ведь за прошедший год выучил итальянский? В поезде он сказал мне, что летом возьмется за китайский.
Настолько точно в свои планы Лео Нигеллус Рики не посвящал. Но в принципе, на него это было очень похоже. Артур и даже Джорджина кисло скосили глаза.
Лео был ближайшим другом Рики с первого курса — по той простой причине, что их распределили в один колледж. Он был честолюбив, как все слизеринцы, при этом искренне, самозабвенно, добросовестно любил учиться, как и Дик. Впрочем, все-таки Дику нравились знания ради знаний, а Лео — ради пользы. Ничего удивительного, что между Лео и Диком возникло соперничество, которое тянулось уже два года и со всей определенностью плавно перейдет на следующий курс. Рики вздохнул, но тут же напомнил себе, что мог бы быть более благодарен судьбе. Если бы подобная дилемма стояла бы, например, между гриффиндорцами, они бы, конечно и увы, не поубивали друг друга, но зато ближайшему окружению не досталось бы ни капельки покоя. Однако Лео и Дик всегда были исключительно вежливы.
— Если бы я получил от тебя письмо подобного содержания, то прописал бы тебе метлу и свежий воздух, — назидательно обратился Артур к Дику. — Как ты вообще замечаешь, что наступают каникулы? И кстати, мы уже второй день не устраиваем гонок.
Рики охотно принял это предложение. Вчетвером они взяли метлы и ушли за холм, где их парение в воздухе не могли увидеть из деревни или с дороги.
— Если нам повезет, мы поймаем летающую тарелку, — воодушевилась Джорджина.
Почти два часа они гонялись за листиками и бабочками, но так и не обнаружили ничего, желанного сердцу кузины. Они бы летали дальше, но пришло время вернуться, чтобы помогать дедушке на кухне. Эту обязанность строго исполняли и внуки, и гости.
Джорджина вернулась домой донельзя разочарованная. Это было заметно по тому, как она швырнула метлу о стену под навесом, и тут же, фыркнув, помчалась в дом.
— Рики, ты ее раззадорил, — философски заметил Артур.
Кухня дома Уизли с первого дня вызвала пламенный интерес Рики, не затухающий по сей день. Главной ее достопримечательностью было то, что все здесь делалось само собой: посуда мылась, овощи нарезались, ложки вытирались. Это происходило, конечно, под чутким контролем взрослого мага с палочкой в руках. Обыкновенно всю работу выполняла бабушка Артура, но теперь ее заменял дед, изредка — мама.
Два последних члена семейства Уизли совершенно не умели готовить. Поэтому готовили дети, которые в данном деле оказались наименее бесполезными. И не то чтобы Рики не заметил, что в первый раз дед Артура был удивлен его согласием помогать — не меньше, чем бабуля Андромеда.
— Что у нас сегодня, дети? — поприветствовала вновь прибывших Нимфадора Уизли.
— Кун-фу, — мрачно фыркнула сидящая в тени на табуретке Джорджина.
— О, — улыбнулся Рики, — можно отварить рис с соусом из овощей.
Взгляд матери Артура сделался потерянным.
— О, — забормотала она, — а отец уехал, а я не знаю, где в нашем доме рис.
— Не беспокойся, тетя, — покровительственно произнесла Джорджина, указывая Дику на одну из полок.
— А куда делся дедушка? — спросил Артур, когда рис оставили вариться сам по себе, и все праздно расположились за столом, дожидаться его полного приготовления.
— Гарри попросил его приглядеть за домом, — ответила дама, меняя лицо на племянницыно; теперь в кухне находились две Джорджины.
— Куда крестный провалил из собственного дома? — недовольно проворчал Артур. — Еще, я так понимаю, и семейство с собой прихватил. Он же дядя Эдгара и должен отвезти нас на его день рождения послезавтра.
— Артур, твое счастье, что тебя бабушка не слышит, — сурово оборвала мать. — В каком тоне ты говоришь о дяде Гарри?? И, боюсь, он не сможет приехать к Эди, хотя и очень этого хотел бы.
Рики с некоторых пор стал признавать за собой давно подмеченную Лео особенность: что бы ни сделал Гарри Поттер, это его неизменно не устраивало. Он испытывал чрезвычайное раздражение по поводу контроля крестного отца и глубоко сожалел, что тот будет ложкой дегтя на празднике Эдгара. А вот теперь, узнав, что этого можно не опасаться, внутренне весь вскипел от возмущения: как смеет герой магического сообщества иметь более важные дела, чем день рождения любимого племянника?! Или просто не желает показываться на многолюдном торжестве?!
Читать дальше