Обратный путь был еще более жарким.
У входной двери стояла метла.
— Гости? — Джорджина удивленно повернулась к Артуру. — Мы же вроде не ждали никого.
— Бабуля, — заявил тот, внимательно изучив метлу.
— Как? Так быстро?! — Джорджина была разочарована.
— Нет, не беспокойся. Это моя другая бабушка, — сказал Артур, — или дед. Мамины родители. Метла их.
Уизли-старший и мама Артура, сидящие лицом к двери, кивнули им. Напротив расположилась, обернувшись на стук шагов, ведьма с аккуратной прической. На столе между ними красовались два огромных пирога.
— Видишь, дорогой, она решила, что мы тут голодаем, — оптимистично воскликнула младшая миссис Уизли. Она редко бывала дома, потому что профессия аврора (сотрудника магического правопорядка) не оставляла иного выбора.
— Я тут узнала, что Молли пришлось уехать некстати, когда в доме гости, — произнесла ее мать, как бы оправдываясь. Рики успел как следует разглядеть ее — вторая бабка Артура была очень симпатичной пожилой ведьмой; в отличие от дочери, она не меняла лиц.
— Признайся, Андромеда, узнала-то от Молли! Это она просила нас инспектировать? — лукаво подмигнул дед.
— Считаешь нас беспомощными? — подхватила Нимфадора Уизли. — Между прочим, эти дети сами могут о себе позаботиться. Артуру случалось помогать по дому, и другим тоже.
Взгляд Андромеды, устремленный на них, вдруг сделался таким обеспокоенным, что дети с жаром подтверждающее закивали.
— Да, миссис Дуглас, наша экономка, конечно, почти все делает сама, но просит брата и меня частенько… — заговорил Рики и осекся.
Гостья вскинула на него изумленные глаза. В них читался вполне знакомый испуг, означающий, что она знает его тайну и разделяет беспокойство гриффиндорской мафии.
— Как?? — пробормотала она. — Разве твоя экономка не… Я хочу сказать, родители соглашаются? — нашлась бабуля.
Но Рики понял недосказанный вопрос. «Разве твоя экономка не боится напрягать тебя?! И вообще лишний раз на тебя смотреть, если уж на то пошло»? По каким-то причинам, в понимании этой леди Рики должен быть выше мытья посуды.
— В нормальном мире мы не относимся к работе руками как к чему-то неприличному, — резко произнес Рики.
— Я рада, что ты так считаешь, — попыталась улыбнуться Андромеда.
— А почему, собственно, Вас это радует? — вопреки всякому здравому смыслу, рискнул Рики.
Он прекрасно знал, что смутит почтенную даму. Но ему хотелось выяснить, почему взрослых вопрос застал врасплох. Впрочем, дед тут же нашелся.
— Это довольно нетипично для молодых людей, — как ни в чем не бывало, произнес он.
— Чего застряли в двери, садитесь, — бросила Артуру мать. — Бабушка сейчас шею вывихнет, она не судья на квиддиче.
— Об этом, сэр, мне сказали в «Хогвартсе», — ответил Рики мистеру Уизли. — Зеркало, помнится, удивилось, что я умываюсь по утрам. А я не привык к говорящим зеркалам и портретам.
— Неужели?! — загорелся мистер Уизли. Рики почувствовал, как взрослые вздохнули с облегчением: разговор снова влился в нормальное русло. — Я видел неподвижные изображения, но как…
— Сэр, — предложил Рики, чтобы избежать повторения пройденного, — если хотите, я Вас нарисую…
Непринужденная беседа длилась до конца трапезы, после чего дети ушли на улицу.
— Должен заметить, твои бабушки похожи, — сказал Рики Артуру. — Такие аккуратные и хозяйственные.
— Может быть, с возрастом все такими становятся, — мудро предположил Дик.
— Ну, не скажи, — возразил Артур. — Ты знаком с миссис Фигг? Это такая странная кошатница, которая сидела в детстве с дядей Гарри.
В первую секунду Рики показалось, что он ослышался.
— Но позвольте! — воскликнул Рики. — Я отлично знаю Арабеллу Фигг! И она классная бабка!
— Ты знаешь ее? — Артур был обескуражен.
— Конечно! Она… Вы хотите сказать, она имеет отношение к миру магии? — уж чего Рики никак не ожидал!!!
— Она не ведьма, а шваха, как Филч, — просветил Дик. — А ты каким образом знаком с ней?
— Ну, она мне вроде бабушки, — ответил Рики. — Она брала попечительство над мамой, которая сбежала из своего балетного интерната, чтобы выйти за папу. Миссис Фигг помогла им пожениться, потому что маме было только шестнадцать, и ей требовалось разрешение опекуна. Я часто к ней приезжал, когда был маленький. Именно она научила меня обращаться с кошками…
— Генри Флинт должен быть ей в таком случае очень благодарен, — практично, но столь же обалдело заметил Артур.
Читать дальше