— И что, после этого поклонник отправил ее подальше? — бестактно поинтересовался Филипс.
Желание отправить подальше его, судя по недовольным лицам, возникло не только у Рики.
— Наоборот. Он даже не обижается, — с удовольствием разочаровал его Эди. — В полном восторге от того, что она такая преданная сестра. Ох, что началось, когда она меня нашла!..
— А чем вы вчера занимались? — спросил Дик.
— Представь, устроили обычный пикник, — пожал плечами Эди. — Сидели в тени и пили сливочное пиво с печеньем часа два.
— Хоть кому-то повезло, — порадовался Рики.
Слизеринцы явились вместе с сумерками. Дора не поленилась прийти снова, и привела близнецов Флинт, Бута, девочек, а еще почему-то к одноклассникам присоединилась Мирра, двоюродная сестра Френка.
— Макарони, когда ты перестанешь портить конец года! — возмущалась Тиффани. — Каждый раз одно и то же!
С утра весь четвертый курс сдавал уход за магическими существами. Рики чувствовал себя почти комфортно, потому что рядом с Хагридом стоял Доматор. Похоже, они хорошо ладили.
Рики опять достался нюхль, но по дороге из больничного крыла он успел заглянуть в общежитие и оставил там часы.
Профессор из «МентеСана» то и дело оглядывался на Запретный лес и бросал фразы, которые Карлотта переводила весьма урезанно. Один раз она вовсе бессовестно солгала, потому что Хагрид «был бы очень рад показать гигантских пауков, хоть прям щас», а вовсе не считал, что «их не нужно беспокоить». Рики очень хотел бы возразить, но, кажется, Доматор и так все понял, потому что контраст между мимикой Хагрида и переводом был разительный.
— С чего это ты вдруг так заботишься обо мне? — удивился он.
— Я забочусь о пауках, — игриво ответила зельеварша.
В Большом зале гости сидели за преподавательским столом возле директора. Дамблдор не дал никаких пояснений, когда недавние пациенты мадам Помфри заняли свои обычные места рядом с одноклассниками. Рики с удовольствием взялся за вилку. В больничном крыле еда была та же, но обстановка придавала ей странный привкус.
В дверях его перехватил завуч «Слизерина» собственной персоной.
— Макарони, директор поручил мне привести Вас для беседы.
— А разве сейчас? — удивился Рики.
Завуч нетерпеливо тряхнул сальными волосами, давая понять, что не очень-то жаждет объясняться.
— Профессор Дамблдор хочет встретиться с Вами раньше, — заявил он, — и Вам лучше знать, почему.
Рики ничего не оставалось, как отправиться вслед за профессором Снейпом к уже знакомой горгулье.
Место напротив Дамблдора было занято дядей Гарри. Рики сел чуть дальше, Снейп — на стул рядом.
— Ричард, — заговорил Дамблдор. — Ты лучше других, я думаю, понимаешь, насколько вам всем повезло, что в субботу все так закончилось. Вероятно, тебе еще не сообщили, что всех, кто был с тобой, допросят авроры в присутствии завучей, если уже не приступили к этому. От тебя мы хотим знать только одно: каким образом ты и все остальные оказались в нужном месте, где находился Тони Филипс?
Рики напрягся. Странно, но в долгие часы в больничном крыле он почему-то не вспомнил о необходимости приготовить ответ, хотя мать Артура об этом прямо сказала.
— Мы не торопим тебя, — произнес Дамблдор. — Но твой ответ должен объяснить все.
«Вестников больше нет, и авроры ничего им не сделают. А Дамблдор с дядей Гарри ведь просто ждут сейчас подтверждения своему дурацкому думоотводу. Они ничуть не удивятся», — дошло вдруг до Рики.
— Когда я учился в «МентеСана», — начал он, и до того, конечно, тоже что-то такое случалось, но однажды я получил сигнал.
Его слушали внимательнейшим образом. На серьезных лицах наставников читалась едва ли не радость: «Вот чего мы так долго ждали!».
— Мне показали как бы фильм, там были звезды. И послания в моей голове из слов, не очень грамотные.
— Кто, по-твоему, это был, и чего хотел от тебя? — спросил Гарри Поттер.
— Ответ на первый вопрос следует из второго, — сказал Рики. — Я знаю, что это были инопланетяне. Они не могли попасть к себе домой, то есть, наверное, на свою планету, и просили меня сделать им путь — карту, которой я занимался до недавних пор. Они не могли сделать этого сами, потому что заблудились.
По ходу рассказа в глазах слушателей проскальзывала глубокая неудовлетворенность.
— Откуда ты знаешь, что все так безобидно? — почт рассердился Поттер. — Ты их видел?
— Нет, — но Рики нисколько не смущало это обстоятельство.
Читать дальше