Тут в лавку входит старый Дзузеппе Колетти, у которого на брак Лукреции имеются большие виды. Поэтому, увидев рядом с дочкой повесу-офицера, он недовольно хмурится. Лукреция испуганно скрывается в дальних комнатах. Фредерика решает воспользоваться ситуацией и заводит разговор с офицером.
Фредерика
«Синьор! Вы, судя по наградам, —
Герой, каких не видел свет:
Не раз глядели в пекло ада
И волей попирали смерть.
Коль сыщется свободный вечер,
Мой папа был бы очень рад
Послушать ратные рассказы.
Он, кстати, сам негоциант.
Он был бы рад принять вас в гости,
О прошлых днях поговорить.
Мы рады будем вашей чести
Свои услуги предложить!
Синьор, в любой свободный вечер
Мы ждём вас время скоротать,
(Наш дом найдёте в самом центре),
Попить вина и поболтать»
Пьетро ди Альберто, слегка лукавя, обращается сначала к Джузеппе
«Не хмурься так, старик Джузеппе.
Зачем ты девушку прогнал?
В моём мужском воображеньи
Она и в правду идеал.
Гвардейцы нынче на постое,
И, может быть, (хвала судьбе!)
Они не только о сраженьях —
Помыслить могут о себе.
Тебе, старик, даже не снилось,
Что в твоей лавке, например,
Вдруг появилась Наша милость,
Ревнитель чести и манер.
Не стану далее при даме
И большего вам не скажу,
В моей душе сплошная драма,
Такой надрыв, я доложу».
Обращается к Федерике
«Синьора или синьорина?
Прошу бестактность извинить,
Куда вы, гибель всем мужчинам,
Меня хотели пригласить?»
Про себя подумал
«Милей мне та, что помоложе,
Но всё же (чем не шутит чёрт!),
Быть может, эта дама тоже
Вдруг от безденежья спасёт.
Пока не буду разбираться,
Поволочусь-ка за двумя.
От женщин трудно отказаться:
Пусть из огня да в полымя.
Гвардейцу думать не пристало,
Кривая выведет всегда.
Коняга, шпага и кресало,
И в небе верная звезда».
Обращаясь к Федерике
«Возможно, я приду за полночь.
Вас не смутит столь поздний час?
И пусть фривольное свиданье
Сокроет тьма от лишних глаз.
Ваш дом давно примечен мною:
Красив, высок, и сад вокруг.
Он окружён такой стеною,
Что перелезть не можно вдруг.
Откройте мне в стене калитку,
А далее, надеюсь, сам,
Спокойно сотворив молитву,
Предстану вашим я глазам.
За сим прошу великодушно
Меня за дерзости простить.
Мне стало здесь немного скушно,
Сейчас я вынужден отбыть».
Обращаясь к Джузеппе
«Мне приглянулась твоя дочка.
Храни её святой Франциск!
Такая миленькая квочка,
Что за неё готов на риск».
Кланяется обоим и, забыв зачем приходил в лавку, покидает заведение Джузеппе Колетти.
Лукреция возвращается в лавку и, видя закрывающуюся за Альберто дверь, вздыхает.
«Ушел и жизнь мою унес с собою.
От Федерики стоит ли скрывать?
В письме я о любви своей откроюсь,
Но с кем ему посланье передать?».
Федерика слышит последние слова Лукреции и понимает, что ей выпал счастливый случай. Она подходит к девушке и проникновенно говорит ей:
«Должны же мы помочь друг другу,
Чтоб уберечься от молвы.
Доверься мне ты как подруге —
Твои исполнятся мечты.
Письмо твое берусь доставить
И прямо в руки передам,
Когда придет на вечер глядя
Сегодня он с визитом к нам.
Бери перо, песок, бумагу,
Пиши скорее о любви!
С тобой мы это все уладим.
Франциск святой нам помоги!»
Лукреция хитро улыбнулась и достала из-под прилавка чернильницу и бумагу.
«Как вас благодарить, любезная подруга?
Я о здоровье вашем Господа молю!
Заботы дружеской вовеки не забуду,
И если вас не затруднит, сей час же отпишу.
Берёт лист и перо, уходит за конторку, пишет…
«Мой милый господин, я знаю: не пристало
Письма мне к вам писать.
Хотелось бы сначала дождаться ваших слов,
Но не могу молчать.
Я вас люблю давно: с той встречи у причала…
Вдруг появились вы, нарушив мой покой.
В задумчивости я у вод речных стояла,
Вы были не один, наверно, со слугой.
С тех пор покоя нет безумному сердечку,
Уж несколько ночей я не могу уснуть.
Как путь мне отыскать до вашего крылечка,
Хоть издали украдкой на вас опять взглянуть.
Я вас боготворю. Нет, больше обожаю,
Лелею образ ваш, смеюсь, грущу, реву.
Пред вами чувства девичьи без страха обнажаю,
Мечтой о нашей встрече я только и живу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу