— Значи много добре говорите китайски?
— Естествено! Как другояче?
Беше изговорено с тон, сякаш бе запитан дали може да пие вода.
— За мен това е нещо ново! — призна Дегенфелд. — Досега не сте обелил нито дума по тоя въпрос!
— Че за какво да говоря? За нещо, което се подразбира от само себе си, човек не вдига врява.
— Е, за мен находката, която направих във ваше лице, става толкова по-ценна. Вие дадохте дума да се присъедините към нас за няколко дни. За нас естествено е от най-голяма полза, че владеете свободно китайски.
— Я стига! Не си струва да се говори за това! Дребна работа! Но и вие сте изучавал китайски, както ми споменахте.
— Само две години.
— Повече от достатъчно, защото този език е най-лесният, който познавам.
— А аз считам изучаването му за извънредно трудно.
— Тук наистина поставихте едно много погрешно платно. Явно с неизбежния латински и гръцки сте изгубил верния курс. На когото главата е претоварела с класическа стока, не му остава място тъкмо за най-лесното. Заплават ли после такива преучили люде по света, не могат да отличат броненосец от плоскодънен каботажен ветроход за херинга. Да ви кажа, на мен китайският ми е направо вроден. Идва си като отвътре.
Метусалем бе опознал ахилесовата пета на капитана и каза с най-сериозен тон:
— Такова нещо може да се случи само на вас. Вие сте истински кит в морето на диалектите. Плувате из него с лекота и издухвате през носа като на шега най-трудните думи.
Търнърстик задържа горе пенснето, погледна изпитателно събеседника си и запита:
— През носа! Тук да не би да се крие намек за чертите на лицето ми, а?
— Какво ви хрумна! Аз говоря за кита, а че той прави фонтани, знаете много добре!
— Да, и то през носа. Имате право. Както той пори водата, така й аз се нося из езиците. А китайският ми е направо като апетитен салам.
— За мен пък, напротив, беше като някой много твърд кокал, който глождех с халтави зъби. Помислете само за наречията! Те са девет!
— Нищо работа! Такова едно наречие се стича в мен като силен грог. Най-важното е човек именно да се придържа към най-важното, а това в китайския са окончанията.
— Тъй ли? Аз винаги съм бил на мнение, че китайският изобщо няма окончания.
— Какво-о? Нямал окончания! Да, сега действително ми е напълно ясно, че вие въпреки тези цели две години не сте постигнал нищо! Да не знаете за окончанията е все едно да искате да плувате без вода или да летите без крила. Заявявам ви, че съм в състояние да ви втълпя целия китайски с всичките му там девет наречия само за пет минути!
— Немислимо!
— Веднага ще се убедите. Я ми назовете имената на няколко китайски града или реки!
— Нищо по-лесно. Да вземем например Янг-тсе-кианг, Гин-сенг, Пе-кинг, Хон-конг, Ви-сунг…
— Стига! — прекъсна го капитанът. — Това е напълно достатъчно. Та ето ви веднага пет окончания!
— Окончания? Съвсем не!
— Че какво друго? Та нали ги споменахте анг, енг, инг, онг, и унг! Ако това не са окончания, тогава аз не съм Фрик Търнърстик! Тези окончания са истинските зайчета! С тяхна помощ ще изтръскате китайския като из ръкав. Окончанията, окончанията, те са сланината за гъстия грах. Вие с вашия гръцки и латински действително си нямате хич никаква представа от едно порядъчно, употребимо и удобно окончание! Мисля, във всичките ви там университети няма да се намери нито едно прилично и разбираемо окончание като някое китайско инг, анг или унг! С пет такива окончания ще пъхна целия Китай в джоба си. А, там приближава един кутер [10] кутер — едномачтов ветроход (Б. пр.)
. Това е лоцман. Незабавно ще му дам сигнал да дойде до борда. Сетне ще поговоря с него на китайски, пък вие ще се порадвате. Ще има да се чудите как не сте се сетил и сам за тая работа.
Той даде съответната заповед и скоро от предната мачта на клипера се развя знакът «РТ» според международната книга за сигналите.
Лоцманът видя повикването и се отзова. Плавателният му съд не беше някоя китайска лодка. Беше построен с много остър кил, а ферщевенът [11] Ферщевен (хол. voorsteven) — носова част на кораб (Б. пр.)
се издигаше почти под прав ъгъл. Имаше много висока стенга [12] Стенга (хол.) — горната греда на мачта (Б. пр.)
, хоризонтално разположен бушприт [13] Бушприт — дървена греда, поставена хоризонтално или леко наклонено на носа на кораба, за която се привързват предните ъгли на бомкливера и кливера (Б. пр.)
, гафел [14] Гафел — коса рейка за трапецовидно ветрило (Б. пр.)
и гафелтон [15] Гафелтон — ветрило на гафела (Б. пр.)
, щагфок [16] Щагфок — въже на фокмачтата (Б. пр.)
и голям кливер [17] Кливер — предно триъгълно корабно платно (Б. пр.)
. Удоволствие беше да се глада как бързо и грациозно се стрелна насам. Остави лоцмана на борда и бе задържан после от екипажа на разстояние от клипера.
Читать дальше