Не дожидаясь, пока вмешаются Язон, Кларксон и особенно господин Минг, Моран перепрыгнул через неподвижное тело и бросился вниз по лестнице. Вбежав в общий зальчик, он мгновенно пересек его и выскочил на улочку. Нужно было как можно скорее добраться до мисс Савадра и предупредить ее о нависшей над ней угрозе. К тому же следовало как можно скорее увеличить расстояние между собой и господином Мингом, ибо Боб понимал, что если в мире существует концентрированное зло, то это был именно Минг, и никто иной.
Отель «Короли Канди» не шел, конечно, ни в какое сравнение с тем зловещим местом, где Хуберт Язон встречался с загадочным господином Мингом. Это был нормальный отель, прибежище туристов, чем-то даже напоминающий дворец, и Боб почувствовал себя принцем, возвращающимся из дальних странствий, когда он туда вернулся, выйдя из старенького такси. Расфранченные туристы и старые дамы с негодованием и отвращением — кто просто, а кто через лорнет — разглядывали нашего героя, покрытого уличной пылью и грязью. Тем не менее Боб, который чувствовал на своем горле огромные руки Минга, быстро направился к портье и решительно заявил:
— Я хотел бы встретиться с мисс Диамонд… — и поскольку тот стоял, раскрыв рот, Моран голосом сеньора, разговаривающего со слугой, нетерпеливо продолжал: — Я повторяю: мисс Диамонд. сообщите ей, что прибыл Боб… Давай-ка, Дружок, пошевеливайся…
Все это Боб проговорил с великолепным оксфордским выговором, и портье, подчиняясь его повелительному тону, тут же нажал кнопку интерфона и через пару секунд произнес:
— Алло, это номер тридцать четыре? Я хотел бы поговорить с мисс Диамонд…
— …
— Да, да, он здесь… именно Боб, как он представился, и хочет поговорить с вами, мисс Диамонд…
— …
— Пусть поднимется? Но, мисс Диамонд, он очень… как бы это сказать… непрезентабельный… Да и вообще, от него так и несет алкоголем… Полагаю, что это невозможно…
— …
— Что? Пусть поднимется несмотря ни на что? Хорошо, мисс Диамонд… Ваше желание — закон, мисс Диамонд…
Служащий отключил аппарат и снова повернулся к Морану, стараясь пересилить гримасу отвращения:
— Мисс Диамонд ждет вас. Второй этаж. Номер…
— Тридцать четыре, я знаю, — доложил ему Боб. — Спасибо, мой друг.
Перед ним расступались, как перед вонючим хорьком, который вдруг проник на дипломатический прием в посольство. Боб поднялся по лестнице и, переступая через две ступеньки, добрался до второго этажа. Там он без труда нашел указанный номер и постучал. Через несколько секунд его спросили:
— Кто там?
Моран узнал голос мисс Диамонд, или — если быть точным — Сароджини Савадра.
— Это я, Боб.
В скважине повернулся ключ, и дверь отворилась. Появилась мисс Диамонд, одетая в легкий костюм для путешествий. Моран вошел, повернул ключ и задвинул защелку. Девушка тут же поняла, что он явился с новостями, и взглянула на него вопрощающе. И тогда Боб начал рассказывать как можно подробнее, что было с ним несколько часов тому назад, когда он отправился по следам Хуберта Язона и его сообщника.
Когда Моран кончил свое изложение, наступило долгое молчание.
— Не говорит ли вам о чем-либо описание человека по имени Минг, о котором я только что рассказывал?
Сароджини не колеблясь отрицательно покачала головой.
— Нет, — ответила она, — он мне не напоминает никого и ни о чем… Такую примечательную личность я бы запомнила. Но я, впрочем, не понимаю, что может сделать этот…
Француз издал короткий горький смешок.
— Я еще, девочка, не знаю, что может сделать, как вы выразились, «этот». Но он интересуется короной Голконды и находящимися вместе с нею сокровищами — всего-навсего. Хуберт Язон и его приятель Кларксон — пешки. А за веревочки из-за кулис дергает Минг…
— Вы верите, Боб, что Язон и Кларксон пойдут на эту глупую сделку? — удивленно спросила мисс Диамонд.
Боб Моран пожал плечами.
— Возможно, что в момент дележки они заартачатся. Если верить преданиям, сокровища Голконды представляют собой совершенно сказочную ценность и могли бы заполнить золотохранилище целой империи. Тем не менее мне кажется, что господин Минг внушает непреодолимый ужас Язону. На месте Хуберта, да и Кларксона, я бы не рискнул затевать дележку добычи при таком шефе.
Джини Савадра с любопытством взглянула на француза.
— Такое ощущение, Боб, что этот господин Минг нагнал страху и на вас.
— И есть чем, деточка, поверьте мне. Я знаю людей и могу вам положа руку на сердце сказать, что это настоящее чудовище, и вовсе не с точки зрения внешнего облика, а именно как личность. Мне кажется, он обладает огромным интеллектом, прямо-таки изумительным, но интеллектом холодным, во всяком случае нечеловеческим. Это тигр с мышлением Эйнштейна, но сохранивший повадки хищника, — вот кого напоминает господин Минг. Скажу не стыдясь, что, вспоминая этого типа, я покрываюсь мурашками. Когда я думаю о нем, то ощущаю себя мухой, попавшей в паучью сеть. Вот поэтому-то я позволю себе дать вам еще один совет…
Читать дальше