Фура — повозка, главным образом для клади. Крытая фура называется фургон.
Бра — настенный подсвечник на несколько гнезд или электрический светильник.
Капрал — воинское звание младшего командного состава (унтер-офицеров) в армиях ряда стран.
Флюид — по мистическим представлениям спиритов, будто бы обладающих способностью быть посредниками между людьми и потусторонним миром, особый «психический ток», исходящий от людей; представление о существовании флюидов ставится наукой под сомнение; распространено несколько иное по сути понятие — биополе.
Покер — азартная карточная игра.
Стилет — небольшой кинжал с трехгранным клинком.
Кольт — револьвер, изобретенный в 1835 году и в модернизированном виде встречающийся поныне. Назван по имени изобретателя, американца Самуэла Кольта (1814–1862).
Карабинеры — в Западной Европе в прошлом — отборные стрелки, вооруженные карабинами; в Италии — жандармы.
Лира — здесь: денежная единица в Италии, равная ста чентезимо.
Флорентийский (от названия г. Флоренция в Италии) — стиль в живописи и скульптуре, характеризующийся повышенной одухотворенностью, интимностью, мягкими тонами.
Фонограф — прибор для механической записи и воспроизведения звука; создан в 1877 году Томасом Эдисоном (1847–1931), американским изобретателем и предпринимателем.
Нюхательные соли — ароматические вещества или смеси их, которые нюхали при тошноте, головных болях, нервных расстройствах и т. п.
Фрутти дель маре, «морские фрукты» — всяческая морская съедобная живность, но не рыба.
Бедекер — название широко распространенных, начиная с середины XIX века, путеводителей по различным странам; названы по имени издателя и книготорговца К. Бедекера (1801–1859). Выпускаются той же фирмой и ныне; славятся точностью, достоверностью, полнотой сообщаемых данных, отличным оформлением, обилием иллюстраций.
«Да», «конечно», «хорошо», «ладно» (англ.).
Лаццарони — опустившиеся люди: бездельники, бродяги, нищие; те, кого ныне в России называют бомжи (без определенного места жительства).
Фатальный — роковой, неотвратимый, неизбежный.
Ни среди боярских, дворянских и прочих именитых родов России, ни в числе известных деятелей русского государства, науки, искусства, военного дела и т. д. и т. п. фамилия Березов не встречается. Как и большинство западных писателей до XIX века включительно Луи Буссенар, видимо, имел весьма приблизительные сведения и представления о России и, надо полагать, говоря о Мишеле как «носителе исторической фамилии», автор имел в виду, узнав понаслышке, любимца императора Петра I — светлейшего князя Александра Даниловича Меншикова (1673–1729), после смерти государя сосланного в пос. Березов, ныне Берёзово Тюменской области.
Омнибус — многоместная конная карета, первый вид общественного транспорта. Появился в Париже в 1662 году, существовал в ряде европейских стран до начала XX века.
Империал — в данном случае: второй этаж с сиденьями для пассажиров в омнибусах и других больших экипажах.
Касса — в данном случае: неглубокий ящик с перегородками, в который в типографии помещают литеры (металлические отливки букв) и другие элементы для ручного набора текста.
Метранпаж — старший наборщик в типографии, верстающий (складывающий из отдельных букв или строк) полосы (страницы) набора книги, газеты.
Аперитив — слабый алкогольный напиток, возбуждающий аппетит.
Десерт — сладкое блюдо, фрукты и т. д., завершающие обед.
Муниципалитет — выборный орган местного самоуправления.
Консьерж — привратник в большом жилом доме, швейцар.
Гавана — сигара из табака особого сорта, выращиваемого на Кубе.
Мольберт — станок для укрепления холста, картона, доски, на которых пишет (рисует) художник.
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель, автор сатирических комедий, сказок и басен.
Мануфактура — здесь: промышленное предприятие, основанное на разделении труда и ручной ремесленной технике (XVI–XIX вв.).
Читать дальше