Карл Май - Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Здесь есть возможность читать онлайн «Карл Май - Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Приключения про индейцев, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.
Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.
В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука». Герои романа, вестмены и индейцы, продолжают свое путешествие по Дикому Западу, переживая множество приключений, преодолевая опасности и утверждая повсюду добро и человечность. Том 4. Том 5.

Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

107

Узел — единица скорости морского судна, одна морская миля (1852 м) в час.

108

Сикомор (Ficus sycomorus) — восточноафриканское дерево, однако часто это название относят к другим деревьям, например, к распространенному в районе действия романа платану западному (Platanus occidentalis).

109

Бушприт — круглый брус на носу судна, выставленный горизонтально вперед или наклонно вверх; на парусных судах служил для постановки дополнительных парусов.

110

Британская Колумбия — во время действия романа (1861 г.) была самостоятельной британской колонией на Тихоокеанском побережье Северной Америки; сейчас одна из провинций Канады.

111

Ванты — такелажные снасти, которыми укрепляются с боков мачты и их продолжения — стеньги и бром-стеньти.

112

Зюйдвестка — мягкая матросская шляпа из непромокаемой ткани с полями, прикрывающими шею и воротник.

113

Каноэ — гребные суда различных размеров, иногда — просто лодка; это название употребляется чаще всего для обозначения индейских и тихоокеанских лодок.

114

Гардемарин — курсант старших рот в морских корпусах (военных училищах), фактически — первый офицерский чин на флоте.

115

Бак — носовая часть судна.

116

Гуаякиль — порт в Эквадоре.

117

Фордердек — носовая часть верхней палубы судна.

118

Сандвичевы острова — старое название Гавайских островов.

119

Грот — самый нижний четырехугольный парус на грот-мачте.

120

Чарлстон — портовый город в штате Южная Каролина.

121

Левиафан — библейское чудовище, предстающее в разных образах — то крокодила, то гигантского морского змея, то исполинского дракона; враждебное Богу могущественное существо.

122

Линейный корабль — самый большой военный корабль; название возникло в конце XVII в. и связано с тактикой боевых действий этого типа судов, выстраивавшихся для противодействия врагу в линию.

123

Трампы (от англ tramps) — бродяги.

124

Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой (англ.).

125

Льяно-Эстакадо — (исп. «Огороженные равнины») — полупустынное плато у подножия Скалистых гор, естественная граница Дикого Запада.

126

Высокоморальное и добродетельное общество (англ.).

127

Это ясно (англ.).

128

шайены — алгонкиноязычное племя североамериканских индейцев, первоначально занимавшееся земледелием.

129

Это совершенно ясно (англ.).

130

Король фокусников (англ.).

131

Моки — иное название племени хопи, одного из племен индейцев-пуэбло (см. роман К. Мая «Виннету»); говорят на диалекте шошонского языка; их численность в конце XIX в. составляла около 2 тыс. человек, сейчас возросла до 10 тыс.

132

Согласно евангельской традиции, о рождении Иисуса Христа возвестил ангел трем пастухам (Евангелие от Луки, гл. 2, 8 — 11), пришедшим впоследствии поглядеть на исполнение пророчеств в Вифлеем. В другом варианте знамение было явлено восточным волхвам, то есть мудрецам (Евангелие от Матфея, гл. 2, 1). Во времена Ренессанса в традиционное изложение иногда вносили исправления, заменяя магов королями.

133

Какое счастье! (англ.).

134

Войдите! (англ.).

135

Давай! (англ.).

136

Благословенный денек! (англ.)

137

Пеон (исп.) — батрак.

138

Навахи — народность, живущая на юго-западе США, атапаскоязычная, родственная племенам, в настоящее время населяющим северо-запад Канады и Аляски; до прихода белых жила в этом регионе не менее пятисот лет; основные занятия — скотоводство и ремесла; современная численность около 150 тыс. человек.

139

Эвмениды (греч. «благомыслящие») — иное название древнегреческих карающих богинь мести эриний; считались покровительницами законности.

140

Медуза Горгона — одна из трех сестер, чудовищных порождений морских богов (в древнегреческой мифологии); сестры отличались ужасным внешним видом: покрытые чешуей, с клыками, со змеями вместо волос, со взглядом, обращавшим живые существа в камень. В отличие от своих сестер, Медуза Горгона была смертной, и ее убил герой эллинских мифов Персей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x