Хататитла — «молния» на языке апачей.
Сиу (американское произношение: «су») — сокращенное название, которое в XVIII в. французские колониальные власти и охотники-трапперы употребляли по отношению к племенам дакота: «nadowes-iw» или «natowessiwak», что буквально означало «змея», являясь метафорическим определением врага.
Жерлянки — родственные лягушкам земноводные; как и всем известные настоящие лягушки, входят в отряд Ecaudata (бесхвостых), но относятся к другому семейству.
В индейских языках смерть и потеря сознания обозначается одним и тем же словом.
Shatterhand — Разящая Рука (англ.).
Индейская территория — так официально назывались земли, выделенные федеральным правительством для расселения индейцев; в 1906 году эти земли вошли в состав вновь образованного штата Оклахома.
Оба названия идентичны друг другу; их можно перевести как Огороженные, или Размеченные Равнины. Эти названия мы будем использовать в нашем дальнейшем повествовании.
Fox (англ.) — лис.
На самом деле индейцы прерий никогда не употребляли в пищу никакую рыбу, считая ее «нечистой».
Гора Дождей.
В немецкой антропологии термин «кавказская раса» означает «белая раса».
Миртовый венок (англ.).
Вава — брат на языке команчей.
Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника (от колена до щиколотки); нажимом шенкеля всадник управляет лошадью при одновременном использовании повода.
Подойди, подойди!
Кто идет?
Проходи.
Нож-боуи — тяжелый охотничий нож с длиной лезвия от 22 до 27 см, изобретенный полковником федеральной армии Боуи.
Сигарета — речь идет не о сигарете в современном понимании слова (папироса без мундштука), а об «особом разборе мелких сигар» (В. И. Даль), маленькой тонкой сигаре, закручивавшейся на машинах.
Калюме (фр. calumet; уст. — калумет) — употреблявшееся с XVI в. название «трубки мира» у североамериканских индейцев; состояла из каменной или глиняной головки и полой тростниковой палочки длиной 60-100 см, часто украшенной птичьими перьями, стеклышками и т. п.
Великий Маниту — Маниту был духом-покровителем в верованиях многих народов Северной Америки. Согласно индейским верованиям, все существа и неодушевленные предметы обладали своим «маниту». Однако в романах К. Мая понятие Великий Маниту часто используется как синоним христианского Бога.
Гром и молния (англ.).
Дромадер — одногорбый верблюд.
«Небесная звезда показала путь в Вифлеем» — речь идет о Вифлеемской звезде, которая, согласно Евангелию от Матфея, возвестила рождение Иисуса Христа.
Вот удача! (англ.)
Доброе утро (англ.)
Громы и молнии! (англ.)
Святая простота! (лат.)
Черт возьми! (англ.)
Черт возьми! (англ., устарелое.)
Пусть апачи спускаются сюда!
Автор упоминает о важнейших сражениях гражданской войны: 1861–1865 гг. в США. В сражениях при Булл-Ран (они называются также битвами при Манассасе) 21 июля 1861 года и 29–30 августа 1862 года победили южане; при Геттисберге (1 марта 1863 года) произошло кровопролитное сражение с большими потерями с обеих сторон, в результате которого южане отступили со своих позиций; при Чаттанунге — имеется в виду Форт-Гаттерас — укрепление южан на островке близ побережья Северной Каролины; во время гражданской войны значительных военных столкновений там не было. Еще одно упомянутое сражение связано с именем известного борца за свободу негров Джона Брауна (1800–1829): 16 октября 1859 года его насчитывавший всего 16 человек отряд захватил правительственный арсенал в Харпере-Фарри, но был окружен и почти полностью истреблен правительственными войсками.
Шикасавы (американское произношение — чикасо) — маленькое индейское племя, в XVI веке отделились от чакто, с которыми тем не менее сохранили тесные связи и языковую близость.
Траппер — охотник, ставящий ловушки, капканы. Скваттер — колонист, захватывающий без каких-либо документов свободный участок необрабатываемой земли; скваттерство характерно для начального периода колонизации какой-либо территории.
Читать дальше