Ксенофонт (ок. 430 до н. э. — 355 до н. э.) — древнегреческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта.
Граф Стэр (1673–1747) — шотландский генерал, отличившийся в военных кампаниях знаменитого английского полководца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испанское наследство.
Уоллес (ок. 1270–1305) — шотландский борец за свободу родины.
Брюс (Брус) Роберт (1274–1323) — шотландский национальный герой, возглавивший восстание против Англии. В 1306 году был провозглашен шотландским королем под именем Роберта I. После битвы при Баннокберне (1314), когда войска Брюса разгромили английскую армию, английский парламент признал за ним право на корону.
В битве при Каллоден-Мюре (1746) шотландские якобиты (сторонники династии Стюартов), стремившиеся возвести на английский престол Карда Эдуарда (внука сверженного в 1688 году английского короля Якова), были разбиты правительственными английскими войсками.
Претендент — то есть Карл Эдуард, упоминавшийся в предыдущем примечании.
В 1715 году при Шериф-Мюре шотландцы потерпели поражение от англичан.
Анна — персонаж из сказки Перро «Синяя борода». Анна, сестра жены Синей бороды, которую муж собирался убить, стояла на башне и смотрела, не приближаются ли на помощь ее братья.
Салинг — рама, скрепляющая отдельные части составной мачты.
Штуртрос — трос, передающий усилие от штурвала к рулю.
Вышел из игры (франц.).
Кабан (франц.).
Батлер и Брандт — главари разбойничьих банд, наводивших ужас на населения Северной Америки во время войны за независимость (1775–1783).
Веллингтон и Блюхер. — Английский полководец Веллингтон (1769–1852), командовавший английскими войсками в битве с Наполеоном при Ватерлоо (1815), одержал победу благодаря поддержке прусского генерала Блюхера (1742–1819).
Военный (франц.).
Мужество и верность (франц.).
Пуля (франц.).
Храбрец (франц.).
Таков (франц.).
Молодой человек (франц.).
Хорошо (франц.).
Честное слово, это уж слишком! (франц.)
— Очень хорошо (франц.).
— Подлец! (франц.)
Кончено дело… Что ж, одним подлецом на свете меньше (франц.).
Говоря по совести, он был большой подлец. Вот! (франц.)
Пожмите ее! (франц.)
Честный (франц.).
Много (франц.).
Лекарство (франц.).
Но я их ненавижу… Пожмите ее! (франц.)
Клюз — отверстие в борту судна, через которое пропускается якорный канат или цепь.
Моравские братья — христианская секта, основанная в Чехии в XV веке. В XVIII веке члены этой секты вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки.
Призовой суд — специальный суд, проверявший законность захвата каперами неприятельских торговых судов.
Мильтон (1608–1674) — знаменитый английский поэт, автор поэм на библейские темы — «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».
Речь идет об английском адмирале Адаме Дункане (1731–1804), прославившемся победой над голландским флотом при Кампердауне (1797) и получившем за это титул графа Кампердаупа, который он присоединил к своему родовому титулу барона Лунди.
Перевод эпиграфов И. Гуровой.
Перевод эпиграфов из Шекспира дается по полному собранию сочинений в восьми томах, изд-во «Искусство», М., 1957–1060.
Пенсильвания — один из американских штатов, названный так по имени Уильяма Пенна (1644–1718), который был вынужден уехать из Англии, так как принадлежал к религиозной секте квакеров.
По реке Ниагаре проходит граница между США и Канадой.
В описываемую эпоху в США не существовало регулярной армии.
Читать дальше