• Пожаловаться

Алистер Маклин: Крейсер «Улисс»

Здесь есть возможность читать онлайн «Алистер Маклин: Крейсер «Улисс»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Крейсер «Улисс»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крейсер «Улисс»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Алистер Маклин: другие книги автора


Кто написал Крейсер «Улисс»? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Крейсер «Улисс» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крейсер «Улисс»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had a hazy memory of the Ulysses no longer plunging and lifting, but battering through waves and troughs on a steady even keel, the deck angling back sharply from a rearing forefoot to the counter buried deep in the water, fifteen feet below the great boiling tortured sea of white that arched up in seething magnificence above the shattered poop-deck.Он лишь смутно припоминал, что "Улисс" больше не нырял и не взлетал на волну, а летел с гребня на гребень волны на ровном киле. Палуба его круто накренилась назад, корма ушла под воду, метров на пять ниже кильватерной струи -могучего в своем великолепии потока воды, вздымавшегося над изуродованным ютом.
He could recall, too, that 'B' turret was firing continuously, shell after shell screaming away through the blinding snow, to burst in brilliant splendour over and on the German cruiser: for 'B' turret had only starshells left.Еще он помнил, что вторая башня стреляла безостановочно, посылая снаряд за снарядом. Те с визгом уносились, пронзая слепящую пелену снега, и миллионами светящихся брызг рассыпались на палубе и над палубой немецкого крейсера: в артиллерийском погребе оставались лишь осветительные снаряды.
He carried, too, a vague mental picture of Turner waving ironically from the bridge, of the great ensign streaming stiffly astern, already torn and tattered at the edges.В памяти его смутно запечатлелась фигура Тэрнера, приветственно махавшего ему рукой, - и огромное, туго натянутое полотнище флага, уже растрепавшееся и оборванное на углах.
But what he could never forget, what he would hear in his heart and mind as long as he lived, was the tremendous, frightening roar of the great boiler-room intake fans as they sucked in mighty draughts of air for the starving engines.Но одного он не мог забыть - звука, который сердцем и разумом запомнил на всю жизнь. То был ужасающий рев гигантских втяжных вентиляторов, подававших в огромных количествах воздух задыхающимся от удушья машинам.
For the Ulysses was driving through the heavy seas under maximum power, at a speed that should have broken her shuddering back, should have burnt out the great engines.Ведь "Улисс" мчался по бушующим волнам самым полным ходом, со скоростью, которая способна была переломить ему хребет и сжечь дотла могучие механизмы.
There was no doubt as to Turner's intentions: he was going to ram the enemy, to destroy him and take him with him, at a speed of just on or over forty incredible knots.Сомнений относительно намерений Тэрнера не могло быть: он решил таранить врага, уничтожить его и погибнуть вместе с ним, нанеся удар с невероятной скоростью в сорок или более узлов.
Nicholls gazed and gazed and did not know what to think: he felt sick at heart, for that ship was part of him now, his good friends, especially the Kapok Kid-for he did not know that the Kid was already dead-they, too, were part of him, and it is always terrible to see the end of a legend, to see it die, to see it going into the gulfs.Николлс неотрывно глядел, чувствуя какую-то растерянность, и тосковал душою: ведь "Улисс" стал частью его самого; милые его сердцу друзья, в особенности Капковый мальчик, - Джонни не знал, что штурман уже мертв, - они тоже были частью его существа. Видеть конец легенды, видеть, как она гибнет, погружается в волны небытия, - всегда ужасно.
But he felt, too, a strange exultation; she was dying but what a way to die!Но Николлс испытывал ещё и какой-то особый подъем. Да, то был конец, но какой конец!
And if ships had hearts, had souls, as the old sailing men declared, surely the Ulysses would want it this way too.Если у кораблей есть сердце, если они наделены живой душой, как уверяют старые марсофлоты, то наверняка "Улисс" сам выбрал бы себе подобную кончину.
She was still doing forty knots when, as if by magic, a great gaping hole appeared in her bows just above the water-line.Крейсер продолжал мчаться со скоростью сорок узлов, как вдруг в носовой части корпуса над самой ватерлинией появилась огромная пробоина.
Shell-fire, possibly, but unlikely at that angle.Возможно, то взорвался вражеский снаряд, хотя он вряд ли мог попасть в корабль под таким углом.
It must have been a torpedo from the U-boat, not yet located: a sudden dip of the bows could have coincided with the up-thrust of a heavy sea forcing a torpedo to the surface.Вероятнее всего, то была торпеда, выпущенная не замеченной вовремя субмариной. Могло статься, что в момент, когда носовая часть корабля зарылась в воду, встречной волной торпеду выбросило на поверхность.
Such things had happened before: rarely, but they happened... The Ulysses brushed aside the torpedo, ignored the grievous wound, ignored the heavy shells crashing into her and kept on going.Подобные случаи бывали и прежде; редко, но бывали... Не обращая внимания на страшную рану, на разрывы тяжелых снарядов, сыпавшихся на него градом, "Улисс" птицей летел навстречу врагу.
She was still doing forty knots, driving in under the guns of the enemy, guns at maximum depression, when "A" magazine blew up, blasted off the entire bows in one shattering detonation.С опущенными до отказа орудиями "Улисс" по-прежнему мчался под огнем противника. Внезапно раздался страшной силы оглушительный взрыв: в орудийном погребе первой башни сдетонировал боезапас.
For a second, the lightened fo'c'sle reared high into the air: then it plunged down, deep down, into the shoulder of a rolling sea. She plunged down and kept on going down, driving down to the black floor of the Arctic, driven down by the madly spinning screws, the still thundering engines her own executioner.Вся носовая часть корабля оказалась оторванной. Облегченный бак на секунду взлетел в воздух. Затем изувеченный корабль врезался в набежавший вал и стал погружаться. Уже целиком ушел под воду, а бешено вращающиеся лопасти винтов продолжали увлекать крейсер все дальше в черное лоно Ледовитого океана.
CHAPTER EIGHTEENГлава 18
EPILOGUEЭПИЛОГ
THE AIR was warm and kind and still.Теплый воздух был ласков и неподвижен.
The sky was blue, a deep and wonderful blue, with little puffs of cotton-wool cloud drifting lazily to the far horizon.В вышине разливалась лазурь небес. Лениво плыли к далекому горизонту легкие, похожие на клочки ваты облака.
The street-gardens, the hanging birdcage flower-baskets, spilled over with blue and yellow and red and gold, all the delicate pastel shades and tints he had almost forgotten had ever existed: every now and then an old man or a hurrying housewife or a young man with a laughing girl on his arm would stop to admire them, then walk on again, the better for having seen them.Из похожих на птичьи клетки цветочных вазонов струились голубые, желтые, алые, золотые цветы нежнейших оттенков и тонов, о существовании которых Джонни успел забыть. Порой возле них останавливался какой-нибудь старик, озабоченная домашняя хозяйка или юноша, державший под руку свою смешливую подружку. Постояв и полюбовавшись на цветы, они снова продолжали свой путь, становясь красивее и лучше.
The nesting birds were singing, clear and sweet above the distant roar of the traffic, and Big Ben was booming the hour as Johnny Nicholls climbed awkwardly out of the taxi, paid off the driver and hobbled slowly up the marble steps.Заглушая гул улицы, чистыми голосами пели птицы, на башне парламента гулко отбивал время Большой Бен. Джонни Николлс с трудом выбрался из такси и, расплатившись с шофером, медленно поковылял вверх по мраморным ступеням.
His face carefully expressionless, the sentry saluted, opened the heavy swing door.Часовой с подчеркнуто бесстрастным лицом отдал честь и отворил тяжелую шарнирную дверь.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крейсер «Улисс»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крейсер «Улисс»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крейсер «Улисс»»

Обсуждение, отзывы о книге «Крейсер «Улисс»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.