– Старший помощник проговорился, что некая леди произвела фурор среди команды. Так что ему передать?
– Передайте мое согласие.
– Замечательно! Другого ответа я не ждал! Чувствую, мы отлично проведем время… И не только за завтраком.
– Я тоже на это рассчитываю. Кстати, хотела узнать, зачем лейтенанту понадобилось срочно отправляться в Порт-Ройал?
– Только между нами, – перешел на шепот Уолтон Спарроу, – он везет с собой донесение о готовящейся атаке испанцев.
– Понятно. Обещаю держать язык за зубами.
– Уж постарайтесь! Не то меня ждут большие неприятности.
Поскольку Монти и Элеоноре была выделена отдельная каюта, расположенная в носовой части корабля, следующее утро началось со скандала.
– Куда намылилась? – прокричал рассерженный муж, обнаружив на жене вместо привычного камзола пышное кружевное платье.
– Завтракать с капитаном, – без капли смущения ответила та, выбирая, какую из шляпок надеть.
– Почему при параде?
– Там будет присутствовать лейтенант Харрисон.
– Ах вот оно что! То есть ты запала на него?
– Прошу тебя, успокойся! Ни на кого я не западала. Это всего лишь визит вежливости.
– Тогда идем вместе.
– Нет, вместе нам идти нельзя. Иначе он может заподозрить неладное.
– Чертова шлюха!
– Идиот! Мы должны придерживаться ранее оговоренного плана и не ругаться по пустякам.
В итоге выбор пал на шляпку с вуалью. Закрепив ее на голове при помощи шпилек, Элеонора посмотрела на себя в зеркало и, удовлетворенная своим внешним видом, выпорхнула наружу. Однако последняя фраза жены нисколько не остудила пыл разъяренного мужа. Не прошло и четверти часа, как Монти тоже покинул каюту, намереваясь продолжить скандал прямо у всех на глазах. А чтобы благоверной было еще больше стыдно, он прихватил с собой друзей.
Тем временем в центре квартердека (часть верхней палубы от грот-мачты до бизань-мачты), озаренного лучами яркого солнца, происходила торжественная церемония знакомства единственной женщины на корабле и доблестного офицера вооруженных сил Его Величества, заброшенного сюда по воле судьбы.
– Разрешите представить богиню кулинарного искусства, – с напыщенной важностью изрек Уолтон Спарроу, не в силах отвести глаз от красотки, стоящей возле обеденного стола. – Элеонора Флек!
– Прошу прощения, мэм, – взгляд лейтенанта Харрисона скользнул поверх головы Элеоноры и замер на четверке резвых парней, гуськом передвигающихся по шкафуту. – Это кто такие?
– Это пассажиры, плывущие до Нью-Провиденс, – растерянно произнес Уолтон Спарроу, не понимая, что происходит.
– И где они к вам подсели?
– В Слатфилде.
– Дайте угадаю! Неделю назад.
– Совершенно верно. Неделю назад.
– Хотите, я еще кое-что угадаю? Вон того со взъерошенными волосами должны звать Монти Бешеным.
– Да, Монти.
– Вон того с раскосыми глазами должны звать Невиллом Раскосым.
– Да, Невиллом.
– Вон того неряху должны звать Персом Неряхой.
– Да, Персом.
– Ну а последний, стало быть, Малоун Щелкун.
– К чему вы клоните, сэр?
– Прежде чем ответить на вопрос, следует рассказать вам одну занимательную историю. Три дня назад меня вызвали в штаб и приказали отбыть в Порт-Ройал. Причем дело было таким срочным, что на сборы выделили не больше суток. Когда я садился на корабль, то мельком услышал от портовых работников о разнарядке, предписывающей им немедленно сообщать органам власти, если около пристани будут обнаружены четыре подозрительные личности, схожие по описанию с вашими пассажирами, пытающиеся обманным путем выехать за пределы Соединенного Королевства. Тогда никто из членов экипажа не придал этому должного значения. Сами понимаете, все торопились с погрузкой. Однако теперь картина обрела четкие очертания, вследствие чего приказываю заключить их под стражу.
– И вернуться обратно?
– Нет! К сожалению, я не располагаю стольким количеством времени, поэтому мы продолжим следовать прежним курсом, а по прибытии в Порт-Ройал сдадим преступников людям губернатора. Пусть они сами с ними разбираются.
– В чем же обвиняют наших бедолаг?
– Точно не помню. Кажется, в попытке продать эсквайру Коллуму Таббсу заложенное имущество.
– Ясно.
Не успел Монти и рта раскрыть, как вокруг него и друзей образовался плотный круг из матросов.
– Также я приказываю принести сюда для досмотра вещи, с которыми преступники поднимались на борт.
– Будет исполнено!
Читать дальше