– Что это было? – спросил Джилетт, заметив все это.
Внезапно поднялся сильный порыв ветра, как будто надвигался шторм, хотя не было никаких его признаков: светило солнце, на небе не было ни облачка. Ветер был такой силы, что захлопнул все открытые в домах окна. Также ветер вырывал из рук женщин зонты от солнца, унес у музыкантов листы с нотами.
Джек наконец доплыл до Элизабет, взял ее за руку и стал поднимать на поверхность. Джек был опытным пловцом, но даже ему не удавалось вытащить девушку на поверхность. Он быстро сообразил, что намокшее и отяжелевшее платье тянет их вниз. Пират резко рванул ткань в стороны, пуговицы отлетели, и вот громоздкий наряд пошел ко дну, оставив Элизабет в одном корсете. Только после этого Джек с Элизабет смогли вынырнуть на поверхность.
Солдаты во главе с командором спешили на берег. Джек наконец-то доплыл до берега. Взвалив тело Элизабет себе на плечо, он медленно стал забираться на пристань.
Часовые наконец-то побросали свои вещи и кинулись на помощь Джеку. Элизабет положили на деревянный причал.
– Не дышит! – заметил Маллрой, приложив ухо к ее носу и рту.
– Отойди! – скомандовал Воробей и, выхватив нож из висевшего на поясе у солдата футляра, склонился над Элизабет.
Затем, к изумлению обоих моряков, он рассек лезвием корсет ровно посередине. Как только Элизабет освободилась от корсета, она тут же закашлялась и стала сплевывать воду. Наконец-то она смогла сделать вдох полной грудью.
– Я бы не додумался, – сказал Маллрой с восхищением.
– Ты явно не бывал в Сингапуре, – произнес Джек с дьявольской ухмылкой.
Внезапно он заметил у нее на шее золотой медальон. Взяв его в руки и осмотрев внимательно, он узнал Золото Ацтеков.
– Откуда это у Вас? – спросил он пораженно.
Наконец-то подоспели Норрингтон со своими солдатами.
– Встать! Живо! – приказал командор, приставив шпагу к шее Воробья.
Тот повиновался.
– Элизабет! – губернатор бросился к дочери. – Ты цела?
– Да, все хорошо, – ответила девушка, поднимаясь на ноги, и укутываясь в отцовский пиджак.
Все с подозрением уставились на Джека и разрезанный корсет. Потрясенный Джилетт молча указал пальцем на Воробья.
– Казнить! – с гневом в голосе приказал Губернатор, неправильно истолковав поступок Джека.
– Нет! Отец! Командор, – Элизабет решила объяснить ситуацию, – вы убьете моего спасителя?
Обдумывая услышанное, командор кивнул, и солдаты опустили шпаги. Джек жестом поблагодарил девушку.
– Вы достойны благодарности, – Норрингтон протянул Джеку руку для рукопожатия. Но это был не жест доброй воли, а хитрость. Как только Джек протянул руку, командор цепко схватил его за нее, одернул рукав Джека и заметил на внутренней стороне запястья незнакомца клеймо в виде буквы П. – Метка Ост-Индийской торговой компании, верно? Пират?
– Казнить! – незамедлительно отдал приказ Губернатор.
Прибежавшие вслед за командором солдаты схватились за пистолеты.
– Держать под прицелом! – процедил Норрингтон. – Джилетт, заковать!
Командор дальше стал изучать клеймо пирата, над которым была татуировка – маленькая птичка, летящая над водой.
– Так-так! Джек Воробей, не так ли?
– Капитан Джек Воробей, мой друг, – поправил его Джек.
– А где же Ваш корабль, капитан? – насмешливо произнес Норрингтон, озираясь вокруг.
– Присматриваю его тут, – Джек не скрывал правду.
– Сказал, что реквизирует корабль, – отчитался Джилетт.
– Я говорил, он не врет, – бросил Маллрой коллеге, затем обратился к командору. – Вот его вещи, сэр!
Часовой протянул командору пояс и пистолет Джека.
– Ни пуль про запас, ни пороху, – фыркнул Норрингтон, осмотрев однозарядный пистолет и сломанный компас. – А компас не указывает на север. – Язвительная улыбка озарила его лицо. Затем он вытащил шпагу из кожуха. – А я уже думал, что шпага деревянная. – Джек в ответ только мило улыбнулся. – Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал.
– Но Вы обо мне слышали, – с улыбкой парировал Джек.
Командор не мог стерпеть такой наглости. Он достаточно насмотрелся на этого клоуна, чтобы понять: завтра утром нужно будет вздернуть его вместе с остальными пиратами, ждущими своей печальной участи в Форт-Чарлзе.
– Принесите кандалы, – холодно приказал он.
На помощь пирату внезапно кинулась Элизабет.
– Командор, позвольте! Я протестую! – вмешалась она. – Пират он или нет, но этот человек спас мне жизнь.
– Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния, – командор Норрингтон не собирался отпускать пленника.
Читать дальше