Рафаэль Сабатини - Удачи капитана Блада

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Сабатини - Удачи капитана Блада» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Удачи капитана Блада: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Удачи капитана Блада»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как и в предыдущих книгах, герой сохраняет благородство и обаяние, а приключения его отличаются свежестью и изобретательностью.

Удачи капитана Блада — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Удачи капитана Блада», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Склянки – удары вахтенного в колокол каждые полчаса.

9

Сент-Винсент – пролив и остров (один из Малых Антильских островов) в Карибском море.

10

Сан-Доминго – столица испанской части острова Гаити (ныне Доминиканской Республики).

11

Эспаньола – испанское название Гаити.

12

Пресвятая Дева! (лат.)

13

Шкафут – участок палубы корабля между фок– и грот-мачтами.

14

Саона – островок у юго-восточного побережья Гаити.

15

Штурман – помощник капитана по судовождению.

16

Пророка Иону, поступившего попрёки воле Бога. моряки бросили за борт, чтобы утихомирить бурю (Библия,.Книга Ионы, глава I).

17

Вертлюжные пушки – палубные орудия, вращающиеся вокруг собственной оси.

18

Утлегарь – участок носового отдела рангоута парусного корабля.

19

Грот-мачта – вторая от носа мачта.

20

Миля морская – 1852 метра.

21

Фок-мачта – передняя мачта; бизань-мачта – задняя мачта.

22

Осама – река на острове Гаити.

23

Сажень морская – шесть футов (182 сантиметра)

24

Пуэрто-Рико – один из Больших Антильских островов, принадлежавший в то время Испании.

25

Галеон – большой трехмачтовый трехпалубный парусный корабль с мощной артиллерией, используемый испанцами для перевозки ценных грузов.

26

Фальшборт – обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.

27

Степс – гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.

28

Шкипер – командир торгового судна.

29

Поворот оверштаг – поворот против линии ветра на другой галс.

30

Полубак – носовая часть верхней палубы.

31

Поворот фордевинд – поворот, когда судно переходит линию ветра кормой к нему.

32

Полуют – надстройка на юте (кормовой части палубы).

33

Верповать – двигать судно, завозя на лодке вперёд якорь (верп), и подтягивать потом к нему корабль на канате.

34

Картахена – портовый город на территории нынешней Колумбии, в то время принадлежавший Испании.

35

Кристианстад – город на острове Сен-Круа [Санта-Крус) – одном из Виргинских островов, принадлежавшем сначала Голландии, затем Франции

36

Главный город острова Пуэрто-Рико.

37

Тортуга – остров в Карибском море (один из Подветренных островов), в то время принадлежавший Франции и служивший убежищем пиратам.

38

Sangre – кровь (исп.) соответствует английскому.

39

Дьявол во плоти (исп.).

40

Шлюхины отродья (исп.).

41

Кренгование – наклон судна на бок на отмели для очистки и ремонта днища.

42

Морган Генри (1635 – 1688) – знаменитый английский корсар, впоследствии губернатор Ямайки. Некоторые факты его биографии послужили основой приключений капитана Блада.

43

Монбар, прозванный испанцами Истребителем, – французский пират.

44

Кормовой подзор – участок кормы, нависающий над водой.

45

Бушприт – наклонное рангоутное дерево в носовой части

46

Да здравствует.. (исп.)

47

Крутой бейдевинд – курс парусного корабля, при котором ветер дует под самым острым углом.

48

Кабельтов – морская мера длины (185.2 метра).

49

Скорей, проклятый! (исп.)

50

Сюда, красотка! Сюда! (исп.)

51

Лувуа Франсуа Мишель 0641 – 1691) – военный министр Людовика XIV.

52

Кольбер Жан-Батист (1619 – 1683) – министр финансов Людовика XIV.

53

Мартиника – один из Малых Антильских островов, бывший владением Франции.

54

Сен-Пьер – город на Мартинике.

55

Доминика, Гваделупа, Гренадины – Малые Антильские острова, тогда колонии Франции.

56

Кайона – город на острове Тортуга.

57

Мароны – потомки беглых рабов в Вест Индии.

58

Сент-Кристофер – один из Малых Антильских островов, принадлежавший Англии.

59

Виргинские острова – группа Малых Антильских островов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Удачи капитана Блада»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Удачи капитана Блада» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Удачи капитана Блада»

Обсуждение, отзывы о книге «Удачи капитана Блада» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x