Команда «Эфришен» не отличалась дисциплинированностью, зато желания поквитаться с французами у нее было в избытке. Поэтому там возникла безобразная свалка, пятьдесят победителей в которой, возглавляемые помощником штурмана (физиономией изрядно смахивающего на бабуина), отправились на борт «Боадицеи» частью на шлюпке, частью просто вплавь, пока ее якорный канат, дымясь от напряжения, шел сквозь клюзы, а фрегат поворачивался под мягкий береговой бриз.
Паруса наполнились ветром, судно набрало ход и двинулось к Кейп Бернард, закрывающему от них как океан к северу от Сен-Дени, так и сам город. При поднятых лиселях носовой бурун «Боадицеи», пенящийся, как закипающее молоко, доставал уже до клюзов якорных цепей, но даже при этом мыс проплывал мимо, казалось, ужасающе медленно. Джек даже испытал что-то, вроде облегчения, когда его отвлекла безобразная сцена, разыгравшаяся, когда по команде прошел слух, что «африканеры» (матросы «Эфришен») получат в свое распоряжение носовые орудия правого борта. Громкие злые голоса (редкость на борту «Боадицеи») разносились с бака, нарушая священное спокойствие, присущее хорошему военному кораблю. Боцман бросился на корму, перемолвился с первым лейтенантом, и Сеймур, пройдя по квартердеку, приблизился к Джеку, который, вцепившись в релинги, всматривался во флагшток сигнальной станции, надеясь узнать еще хоть что-то о противнике. Первый лейтенант откашлялся и произнес:
— Прошу прощения, сэр, но люди мистера Ричардсона услышали, что у них заберут их пушки, и, со всем уважением, они хотели бы доложить, что считают это несколько обидным.
— Пусть люди соберутся на корме, мистер Сеймур, — приказал Джек, все еще глядя в трубу на флагшток, уже удалившийся почти на предел видимости. Когда он сложил трубу и обернулся, они уже были перед ним, шканцы были переполнены матросами, чье уважение (причем искреннее), сейчас вряд ли можно было разглядеть за возмущением несправедливостью.
— Что за сборище скандальных старых баб, право слово, — раздраженно выпалил Джек. — Вбили себе в голову какую-то ерунду, и сцепились из-за нее, словно крачки из-за рыбешки! Нет, вы только гляньте на них! На Имса с разбитым носом, на Санди. Стыд какой! И все это еще до того, как мы хотя бы увидели неприятеля — заблудившийся там шлюп, или что-то побольше, и будет ли он так любезен, что подождет, пока вы закончите разбивать друг другу носы. А теперь я вам скажу вот что: Если нам посчастливиться вступить в бой, каждое подразделение будет драться у своего орудия, у того, которое за ними закреплено. Это справедливо. Но если кого-то выведут из строя — его место займет матрос с «Эфришен», а если дойдет до абордажа — «африканеры» пойдут в первых рядах партии. Это все ясно и это правильно. Мистер Сеймур, будьте добры, раздайте добровольцам с «Эфришен» кортики и абордажные топоры.
Команда посчитала решение справедливым, страсти улеглись, и, хотя матросы «Боадицеи» не кинулась брататься с гостями, к ним теперь отнеслись отстраненно-вежливо, как и положено. Больше не было проклятий, не сыпались удары — так несколько тычков-толчков, случайных, конечно же. Фрегат, наконец, миновал Кейп Бернард, настолько близко к рифу, что брошенный за борт сухарь закрутило в слабых бурунах, и, по открытой воде до команды долетели с севера звуки канонады: гулкий рев тяжелых корабельных орудий.
— Давайте-ка на марс, мистер Ричардсон, — распорядился Джек, — доложите, что там видно.
Гардемарин исчез наверху, справа по борту показался Сен-Дени. «Стонч» все еще не вышел из гавани, «Оттер» отошел от нее всего на милю. Джек заколебался, не подозвать ли старшего сигнальщиков, когда над обоими судами распустились белым новые паруса. Он знал, что оба они не были в готовности к немедленному выходу, в отличие от «Боадицеи», что большая часть их команд работала на верфи, но, тем не менее, он был зол на них за промедление, и чуть было не разразился нагоняем. «Я становлюсь надутым ослом?» — спросил Джек сам себя, и ответил: «Возможно». Однако, все это было немедленно выброшено из головы после доклада с мачты «Пятнистого Дика»:
— Эй, на палубе! Сэр, я вижу мачты трех кораблей на севере, два румба слева по носу.
И в подтверждение его слов снова донесся отдаленный гром. Каждый человек на борту напряженно вслушивался сквозь пение снастей и шлепки воды по бортам, и вот они все услышали отдаленный мушкетный выстрел, слабый, но отчетливо различимый, и явно ближе, чем канонада.
Читать дальше