Когда они шли по коридору, Стивен сказал вполголоса, постучав себя по груди:
— Это куда легче центнера золота, и гораздо, гораздо эффективнее.
Огромная дверь отворилась, и, чуть не сбив их с ног, по ступеням резиденции взбежал мистер Троллоп (четвертый раз за день). Оправив одежду, он бросил на Стивена укоризненный взгляд, снял шляпу и обратился к губернатору:
— Прошу прощения, ваше превосходительство, я послан с наилучшими пожеланиями от коммодора, и можем ли мы получить в свое распоряжение семьсот пятьдесят черных перед вечерней пушкой? Также мне поручено напомнить доктору Мэтьюрину, что он просил авизо в четыре двадцать пять ровно.
Стивен глянул на часы, испустил тихий стон и неуклюже припустился в гавань, где «Перл оф Маскаренс», быстрейший авизо на острове, подпрыгивал на волнах у швартовочной бочки.
В воскресенье на рассвете два квартирмейстера на сигнальной станции на горе над Сен-Дени обсуждали вероятность появления пудинга в нынешнюю воскресную трапезу. В прошлое воскресенье они, как и все на «Боадицее» (впрочем, и на «Эфришен», «Стонче» и «Оттере» также) оказались лишены пудинга из-за крайне поспешных работ на верфи, и было очень похоже, что неприятность эта повторится. Когда они наклонялись, чтобы глянуть на верфь прямо под ними, сильный береговой бриз трепал их «поросячьи хвосты», закрывая обзор. Машинально они зажали их в зубах и уставились вниз: судя по лихорадочной активности групп негров, моряков, ремесленников и солдат, суетящихся спозаранку подобно растревоженным муравьям, воскресный пудинг был далек, как свадебный пирог. Говядина, и та была под сомнением.
— Опять какая-нибудь заморская шамовка, причем холодная, — проворчал Уильям Дженкинс. «Златовласка» просто с цепи сорвался. Сущее рабство, иначе и не скажешь, две недели без пудинга! Опять, как в Саймонстауне: «Торопись, торопись, торопись!!!!» И, не дай Бог, выпьешь стаканчик винца.
«Златовласка» было прозвище Джека Обри, и другой квартирмейстер, Генри Трекосик, плавал с ним еще когда волосы его и правда были золотыми, не то что нынче — тускло желтыми и выгоревшими на солнце. Ему показалось, что Дженкинс слегка зарвался, и он холодно ответил:
— У него чертова уйма работы, ведь так? И он упирается изо всех сил, чтоб она была сделана. Хотя, следует сказать, что любовь к горячему обеду — штука вполне обычная, и, Билл, что ты думаешь о суденышке во-о-он там?
— Где вон там?
— Северо-северо-восток, только прошел траверз мыса. За островками. Только что отдали грот.
— Ничего я не вижу.
— Слепошарый ты голландский содомит, Билл Дженкинс. За островами!
— Что ты сразу не сказал, что за островами? Рыбацкая посудина, только и всего. Не видишь, как гребут? Разуй глаза!
— А ну живо за трубой! — приказал Трекосик. Затем, всмотревшись вдаль, он произнес:
— Никакой это не рыбак. Они гребут, как на доджетовской регате, гребут прямо против ветра, как за тысячефунтовый приз. Ни один рыбак так грести не станет.
(Пауза…)
— Вот что я тебе скажу, Дженкинс: это тот старый маленький авизо, «Перл».
— Окстись, Генри! «Перл» никак не мог обернуться к этому приливу, да и к следующему тоже. Что за гром? Дождь будет?
— Боже, они подняли сигнал! Да убери ты свою задницу с дороги! «Неприятель в пределах видимости…», красно-белая клетка, «… к северу». Билл, живо вниз, буди мистера Баллока. Я подниму сигнал. Торопись, приятель, торопись!
Сигнал взвился на мачту, бухнула пушка, через несколько секунд отрепетовала станция за Сен-Полем, и в адмиральский салон «Боадицеи» влетел вахтенный гардемарин, обнаружив там розового и бодрого коммодора в окружении кучи бумаг, диктующего красноглазому небритому секретарю, одновременно давясь ранним завтраком.
— Вахта мистера Джонсона, сэр! Сен-Поль репетует от Сен-Дени: «Неприятель в пределах видимости к северу».
— Благодарю, мистер Бэйтс, — откликнулся Джек. — Сейчас поднимусь на палубу.
На палубе он обнаружил всех офицеров, замерших, глядя на дальний сигнальный флагшток. Прозвучал приказ:
— Приготовьтесь отваливать, мистер Джонсон, — затем Джек также уставился на холм с сигнальной станцией. Однако, прошло две минуты, новых сигналов не было, и он приказал гардемарину сигнальщиков:
— Передать на Сен-Дени: «Стончу» и «Оттеру» немедленно выйти в море, следить за эволюциями флагмана.
Затем, забравшись на релинг, он заорал на «Эфришен»: «Мистер Туллидж, у меня есть место для пятидесяти волонтеров, не более!»
Читать дальше