Джеймс Купер - Блуждающая Искра

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Купер - Блуждающая Искра» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва ; Ленинград, Год выпуска: 1927, Издательство: Земля и фабрика, Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Блуждающая Искра: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Блуждающая Искра»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматическая борьба французского корсара-республиканца против превосходящих сил английского военного флота в последние годы XVIII века.

Блуждающая Искра — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Блуждающая Искра», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джита закрыла себе лицо обеими руками. Наконец, она подняла голову и остановила на Рауле взгляд полный чистой, горячей любви.

— Рауль, — шопотом позвала она.

Ответа не было. Глаза Рауля были по прежнему обращены вверх, но губы были сжаты как бы в минуту страшной борьбы. Рауль Ивар перестал существовать.

1842.

Примечания

1

Тирренское море — часть Средиземного моря от Лигурийского залива до острова Сицилии.

2

Гомер — древнейший греческий поэт, который, по преданию, жил в IX веке до нашей эры. Прежде считали Гомера автором «Илиады» и «Одиссеи».

3

Mавры — жители древней Мавритании, смесь арабов и берберов.

4

Изгнание мавров из Испании — при короле Фердинанде-католике в 1494 году.

5

Пиомбино — канал между о. Эльбой и Италией.

6

Люгер — мелкое парусное судно для дозорной службы.

7

Планшир — горизонтальный брус, положенный вдоль борта судна.

8

Тонна (грузовая) — 1 189 куб. метров.

9

Тосканец — уроженец Тосканы, бывшего итальянского герцогства.

10

Ливорно — порт в средне-итальянской провинции того же названия.

11

Фелука — небольшое парусное судно прибрежного плавания.

12

Тальма — накидка.

13

Корсар — капер — так назывались частные лица, которые с разрешения своих правительств вооружали суда и во время войны захватывали торговые суда неприятеля, а также нейтральные, перевозившие неприятеля. Эти призы составляли доход корсаров. В общем это были морские партизаны.

14

Каботажное судно — судно прибрежного плавания, перевозящее грузы.

15

В те времена в английском флоте набор матросов часто происходил в форме прямого насилия.

16

Hью-Гемпшир — на берегу Атлантического океана, был принят в число Штатов в 1788 году.

17

Джон Буль — Иван Бык — ироническая кличка, даваемая англичанам.

18

Янки — так называли колонистов, переселившихся из метрополии (Англии) в Америку.

19

Игра слов: сэр Коричневый, сэр Черный, сэр Зеленый.

20

Корсика — французский остров (и департамент) на Средиземном море, к северу от острова Сардинии.

21

Санкюлоты — буквально бесштанники, так назывались левые якобинцы в период Великой французской революции.

22

Инкогнито — секретно.

23

Фригийская шапочка — головной убор якобинцев во время Французской революции. Имела форму колпака, верх которого падал впереди.

24

Нельсон — адмирал, командовавший английской эскадрой.

25

Бастия — порт на восточном берегу Корсики, против острова Эльбы.

26

Прованс — провинция (теперь департамент) юго-восточной Франции.

27

Брандер — судно, начиненное горючими веществами.

28

Туф — мягкая порода, преимущественно вулканического происхождения.

29

Франческо Караччиоли — неаполитанский адмирал и патриот. Был морским министром созданной фоанцузами Партенопейской республики. Благодаря проискам англичан, в частности Нельсона, после падения республики был казнен по приговору неаполитанского военного трибунала.

30

Везувий — вулкан, находящийся на расстоянии двенадцати километров от Неаполя, единственный действующий вулкан на материке Европы.

31

Баронет — дворянский титул.

32

Сирена — коварное мифическое существо, которое по верованиям древних греков под видом прекрасной девушки влекло моряка на гибель.

33

Бушприт — выдающаяся вперед часть носа судна.

34

Штиборт — правый бок корабля, если стать по направлению его носа.

35

Сирокко — ураганный ветер, дующий от берегов Африки.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Блуждающая Искра»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Блуждающая Искра» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Блуждающая Искра»

Обсуждение, отзывы о книге «Блуждающая Искра» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x