Рашиди возвращался домой счастливый. Он прикидывал, как лучше распорядиться своими двумя шиллингами. Никогда в жизни ему еще не приходилось быть обладателем такой суммы. "Один шиллинг я отдам матери, а другой…" Рашиди не успел решить, что он сделает со вторым шиллингом, как столкнулся с велосипедистом.
— Смотри, куда идешь! — крикнул ему тот. Рашиди ничего не ответил. Он только отряхнулся и пошел дальше.
Рашиди пришел домой в шесть часов вечера. Машаву сидела перед домом и наполняла лампы керосином.
— Здравствуй, мама!
Машаву подняла глаза.
— Я вижу, ты взял моду возвращаться домой поздно, — начала она выговаривать сыну.
— А разве я не говорил тебе утром, куда иду? — кротко спросил он.
Некоторое время они молчали. Машаву зажигала лампы.
— Ну что, получил работу? — спросила она наконец.
— Ту, что хотел, не получил, но немного подзаработать удалось. Рашиди достал из кармана полшиллинга и протянул их матери. Машаву тут же оттаяла.
— Спасибо, сынок. Да благословит тебя аллах! — растроганно сказала она, принимая деньги.
Рашиди взял зажженную лампу и молча пошел к себе в комнату. Сев на стул, он начал в подробностях вспоминать утренний разговор со стариком Тиндо.
Незадолго до назначенного времени Рашиди переоделся и вышел на улицу. Старик Тиндо жил совсем рядом. В тот вечер он вопреки обыкновению не пошел играть в карты с приятелями, а, развалясь в шезлонге у дверей дома, слушал радиоприемник.
Уже стемнело, и Рашиди не сразу узнал соседа.
— Дядя Тиндо! — позвал он.
— Да! Кто это? — вздрогнул старик, который уже было задремал под звуки негромкой музыки. — A-а, Рашиди?! Пришел все-таки. А я думал, ты забудешь.
— Как же я мог забыть! — воскликнул Рашиди, стараясь придать своему голосу почтительные и даже подобострастные нотки.
Сосед стал неспешно расспрашивать его, как он живет, чем занимается, как дела дома.
— Мать здорова? — поинтересовался Тиндо.
— Да как сказать… Ей то лучше, то хуже. То голова болит, то ноги ноют, а то вдруг жар начинается. Здоровье у нее уже не то.
— А ты бы отвел ее к лекарю-шихири, который живет в Малинди. Он хорошо умеет пускать кровь. Или к старику ньямвези [9] Одна из народностей Танзании, населяющая местность к югу от озера Виктория.
, что торгует нюхательным табаком, — поучал старик Рашиди назидательным тоном, каким взрослые втолковывают прописные истины непонятливым детям.
Рашиди знал, что старик позвал его не за этим и сейчас просто поддразнивает его, прежде чем перейти к главному, но отвечал на все его вопросы вежливо, ничем не выдавая своего нетерпения.
— Хорошо, я постараюсь разыскать того ньямвези, — ответил он.
— Разыскать? Его и не нужно искать. В любой день сходи в Килиматинди — и встретишь его там. — Вдруг, сразу сменив тон, старик Тиндо перешел к делу: — Значит, ты приходил сегодня в Малинди, чтобы найти работу?
— Да, уже второй раз прихожу туда, но пока безуспешно, — ответил Рашиди.
— Ну и как тебе тамошнее столпотворение? — спросил Тиндо и, не дождавшись ответа, громко крикнул: — Амина! Эй, Амина!
На пороге показалась молодая девушка.
— Принеси-ка молодому человеку стул, — попросил Тиндо.
Девушка скрылась в доме, но тут же вернулась со стулом и поставила его около Рашиди, который стоял возле сидящего в шезлонге старика.
— Садись, — предложил Тиндо.
Рашиди сел, подвинувшись поближе к старику.
— Послушай-ка, сынок, — начал Тиндо, — вы, современная молодежь, почему-то думаете только о развлечениях. Кроме кино, футбола и танцев, знать ничего не хотите. — Старик немного помолчал. — Когда я был таким же, как ты сейчас, я и получил свое прозвище — Коршун. Да, Коршун, сын Манданды, потому что меня, как коршуна с добычей, всегда видели с мешком в руках. Я брал мешок на складе в Малинди и без остановки бежал с ним аж до Кидонго-Чекунду. Если бы твой отец был жив, он бы подтвердил это.
Старик Тиндо еще долго рассказывал Рашиди о своей молодости: каким сильным он был, как дрался и побеждал своих соперников, как владел ножом и дубинкой и как все женщины сходили по нему с ума. Рашиди волей-неволей пришлось выслушать все до конца.
— Ты же видишь, что я и сегодня еще still going strong [10] Все еще силен (англ.).
. — Старик вставил в свою речь английскую фразу, услышанную где-то на побережье. — Так вот, слушай. Завтра утром жди меня у кинотеатра в Малинди. Я возьму тебя на работу, если ты обещаешь мне действительно работать, а не дурака валять.
Читать дальше