Ты тут? (нем.)
Да (нем.).
Пошли, двигаем обратно (нем.).
Дерьмо! (нем.)
Заткнись (нем.).
Ах, Боже мой, Боже милостивый… Кровь, о Боже, это кровь (нем.).
Помоги мне… Боже милостивый… это же кровь! (нем.)
Ах ты Боже милостивый, ах, моя мамочка… (нем.)
War Department – военное министерство (англ.) .
Посмотри! Мой дорогой папочка, это же очень шикарно… (фр.)
Протея – южноафриканский цветок, символ ЮАР.
Исполнением танца семи покрывал Саломея обольстила царя Ирода и потребовала в награду голову Иоанна Крестителя.
«Бедные крошки» (фр.).
Великий трек – переселение потомков голландских колонистов (буров) в центральные районы Южной Африки.
Ночной клуб (фр.).
Около двух метров.
Сесил Джон Родс (1853–1902) – южноафриканский предприниматель и политический деятель английского происхождения, организатор английской колониальной экспансии в Южной Африке, основатель непризнанного государства Родезия.
Фредерик Кортни Селус (1851–1917) – британский путешественник, военный, охотник.
Колонна Родса (Сесила Джона Родса) – вооруженный отряд добровольцев, «колонна пионеров», в дальнейшем составившая ядро частной полиции его компании.
Восстание Бамбаты – восстание народа зулусов против британских колониальных властей и установленного ими налогового гнета, произошедшее на территории колонии Наталь.
Дезабилье, домашний наряд (фр.).
Кафры (от араб . «кафир» – неверный) – наименование, данное португальцами чернокожим жителям Южной Африки; впоследствии стал употребляться как оскорбительный расистский термин.
Битва при Таборе – военная операция, которая произошла вокруг города Табора на северо-западе Германской Восточной Африки во время Первой мировой войны.
Битва за Дельвильский лес – одно из сражений при Сомме в 1916 году во время Первой мировой войны между армиями Германской и Британской империй.
Чарльз Генри Сомерсет (1767–1831) – британский колониальный администратор, губернатор Капской колонии.
ZARPS – Zuid Afrikaanse Republiek Polisie (африкаанс). Полиция Южно-Африканской Республики; слово используется с негативным, пренебрежительным оттенком. – Примеч. автора.
Грут-Шур – здание в Кейптауне, где с 1910 по 1984 год располагалась официальная резиденция премьер-министра Южно-Африканской Республики.
Джеймс Барри Мунник Герцог (1866–1942) – южноафриканский военный и политический деятель.
Христиан Рудольф Девет (де Вет) (1854–1922) – бурский генерал.
Брикстон – в то время пригород Йоханнесбурга.
Пауль Эмиль фон Леттов-Форбек (1870–1964) – генерал-майор, командующий германскими войсками во время Африканской кампании Первой мировой войны.
В оригинале DH.9. Это английский бомбардировщик-биплан времен Первой мировой войны.
Вредедорп – пригород Йоханнесбурга.
«Дорчестер» – одна из лучших пятизвездочных гостиниц в Лондоне.
Ассарий – медная монета в Римской империи.
Токолош – мифическое существо из зулусских волшебных сказок. – Примеч. автора .
Около 15 граммов.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу