Приход чужестранца из неведомой дали, святотатство, учинённое им, смерть Кейто, приход мигрирующих стад в Сурьиолу, — всё это вереница связанных меж собой событий. Её не столько тронула сама смерть молодого охотника, сколько само значение этой смерти. Она поняла, что «старый» мир отделился от «нового», ушёл навсегда, и всё будет по-новому. Разрушен изначальный порядок, и на смену ему приходит новый. Смерть Кейто от руки чужака — это поворот к другой жизни всего народа. Приходит следующая Эра — Эра жестоких столкновений и хаоса, Эра Крови и плача.
Лоукка взглянула сквозь неприкрытый проём лаза наружу. Ройго крутилась возле сууи, смачно жующих увядшие стебли болотных трав, что им принесли мужчины. Животные довольно сопели и похрапывали. Охотников видно не было, но до Лоукки доносились их приглушённые голоса. Всё выглядело мирным и спокойным, словно ничего не произошло. Жизнь текла своим чередом. Лоукка посмотрела на исходящий паром бурдюк и втянула дразнящий чесночный аромат похлёбки. Пора звать мужчин на поминальную трапезу, даром что они и так голодны. С тяжким вздохом стряхнув с плеч бремя вселенских забот, Лоукка поднялась и направилась к выходу, с каждым шагом возвращаясь к насущному течению простого человеческого бытия.
Дивногорск, 2013–2015
Намо (от финского naamio) — личина. Такие личины вырезали для защиты жилья от нечисти.
Л’ёкко — леший (от саамского liekkie).
Юхти — злые духи у саамов. Ассоциируются с пещерными гиенами (как очень коварные и злые существа).
Хёнки — дух-охранитель.
Исавори — дед (от финских слов isolisa, voor).
Кувас — лёгкий шалаш из жердей, лапника или травяных снопов.
Куванпыл — истукан, идол (от финских слов kuvain — отражение, puu — дерево, pulvas — столб).
Исовен — большая лодка-долблёнка.
Пóхьёла (от финского Pohjola — Страна севера) — далёкая суровая страна в карельских эпических песнях (рунах) и в поэме «Калевала».
Пэйги — обувь, кожаные поршни.
Соорисо — прародительница жизни (из общих самодийских, эвенкийских и финно-угорских мифов о сотворении мира.
Тайко — животворящая сила, мировая душа.
Таапо — хозяин местности, лесной царь; ассоциируется с медведем, который может принимать форму человека (от Тапио в карело-финском эпосе «Калевала»).
Таало — стационарное жилище у саамов (полуземлянка или сруб).
Тайко-сья — святилище.
Туннело — страна мертвых (от Туонела в карело-финском эпосе «Калевала»).
Ноий — жрец, колдун (от саамского noyd, noiy).
Суури — мамонт (от финского suurij — большой).
Анекеннара — от финского aanek (громкий) и nauraa (смеяться).
Сарана (саранка) — растение, чьи луковицы-корневища идут в пишу.
Юммала (от финского слова jumala) — бог, боги.
Малый суури — карликовый мамонт. Карликовые мамонты ростом не более 2,5 м обитали, в частности, на острове Врангеля почти до 1700 года до н. э.
Каатка (от финского kotka) — орёл, птица надзирающая за миропорядком. Перистые облака ассоциируются с орлиными перьями.
Йомала — боги.
Ёллуюн — Еловая река (от финских слов ellu — ель и joen — река)
У эвенков был такой обычай: бездетные женщины приносили подношения лиственницам с раздвоенной вершиной, собирали с них смолу и ели её. Считалось, что это поможет им забеременеть.
Итки — Плакса (от финского itkea — плакать).
Нопи (от финского слова nореа) — Быстрый.
Ламиен (от финского слова lumi — снег) — Снежная.
Парящие камни (сейды — саамский язык) — священные каменные глыбы на холмах. Эффект парения в воздухе — это иллюзия от испарений воды, которая скапливается в лунках под ними. Саамы приносили жертвы данным объектам природы.
То же, что и суури, но на другом диалекте. Для Вёёниемина мамонты — суури, а для Альто и Лоукки — сурьи.
Сурьиола — Земля мамонтов (в карело-финском эпосе «Калевала» — Суриола).
Пыйхи (от финского pyha) — святой, священный человек.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу