Мэри потрогала медаль и подняла голову.
— Мне очень жаль, Ричард, — прошептала она.
— Ты не должна ни о чем жалеть. — Шарп говорил правду, потому что сразу же, едва увидев Мэри в храме, понял — они не пара. Она выглядела слишком элегантной, слишком утонченной, чтобы быть женой простого солдата. — Ты с ним, да?
Мэри опустила глаза и робко кивнула.
— Вот и хорошо! — громко сказал Шарп и, повернувшись к молодому индийцу, приветливо улыбнулся. — Ты молодец, сестричка!
— Сводная сестричка, — шепнула Мэри.
— Тебе видней.
— И я приняла индийское имя. Аруна.
— Звучит неплохо. Аруна. — Шарп улыбнулся. — Мне нравится.
— Так звали мою мать, — объяснила Мэри и, не зная, что еще сказать, замолчала. Потом, бросив взгляд на неподвижно сидящего индуса, тронула Шарпа за локоть и повела к той нише, где он и стоял вначале.
Кунвар Сингх пристально наблюдал за ними, но не приближался. Мэри села на каменный выступ и благочинно сложила руки на коленях. Некоторое время оба молчали.
— Давно смотрю на этого чудака с полосой на голове, — сказал Шарп, нарушая неловкую тишину, — и, представь себе, он ни разу даже не шевельнулся.
— Он обращается к богам, — ответила Мэри.
— Чудно́. Здесь все чудно́. — Шарп огляделся. — Как в цирке, правда? У нас такого не увидишь. Разрисованные клоуны в церкви, а? Можешь себе представить? — Тут он вспомнил, что Мэри никогда не была в Англии и не знает, как выглядят тамошние церкви. — Да, везде по-своему. — Он помолчал, потом стрельнул глазами в сторону Кунвара Сингха. — Так ты с ним, а?
Мэри снова кивнула:
— Мне очень жаль, Ричард. Правда.
— Ничего, такое случается. Но ты не хочешь, чтобы он знал про нас с тобой, да?
Она испуганно взглянула на него:
— Пожалуйста, прошу тебя…
Шарп ответил не сразу, но не потому, что хотел помучить бедняжку Мэри, а потому, что индус наконец шевельнулся. Он медленно сложил ладони и, словно исчерпав этим жестом весь запас сил, снова застыл.
— Ричард? — В голосе Мэри слышались слезы. — Ты ведь не скажешь ему? Не скажешь?
Он задумчиво посмотрел на нее:
— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала. Для меня.
Она осторожно кивнула:
— Конечно сделаю.
— В городе есть один человек по имени Рави Шехар. Запомнила имя? Он купец. Чем торгует, не знаю, но живет здесь. Тебе разрешают выходить из дома?
— Да.
— Тогда сделай это побыстрее. Найди Рави Шехара и скажи, что он должен передать британцам сообщение. Простое сообщение. Не атаковать с запада. Вот и все. Эти ослы вот-вот пойдут на штурм, так что сообщение надо передать срочно. Сделаешь?
Мэри облизала губы и кивнула:
— А ты не расскажешь о нас Кунвару?
— Я бы и так не рассказал. Конечно не рассказал бы. Радуйся жизни… сестричка. — Он улыбнулся. — Сестричка Аруна. Иметь семью не так уж плохо, а кроме тебя, у меня больше никого нет. Я бы не стал просить, но лейтенант требует. Понимаешь, мы с ним никак не можем выбраться из города. Вот и приходится искать того, кто сумеет помочь. Вроде тебя. — Шарп покачал головой. — Ты, правда, переметнулась на другую сторону, но я тебя не виню. Так что, сделаешь?
— Сделаю. Обещаю.
— Молодец. — Он поднялся. — В Индии братья целуют сестер?
Мэри неуверенно улыбнулась:
— Наверно, да.
Шарп наклонился и церемонно чмокнул ее в щеку.
— Роскошно выглядишь, Мэри. Слишком роскошно для меня, а?
— Ты хороший человек, Ричард.
— Да только толку от этого мало, верно? — Шарп отстранился и улыбнулся Кунвару Сингху, который ответил сдержанным кивком. — Ты везунчик! — проговорил он и, бросив через плечо прощальный взгляд в сторону женщины по имени Аруна, звавшейся раньше Мэри Биккерстафф, повернулся и вышел из храма.
Как пришло, так и ушло. Что легко дается, с тем легко расставаться. Но и утешая себя такими рассуждениями, Шарп почувствовал укол ревности. Впрочем, какого черта кому-то завидовать? Мэри поступала так, как считала лучшим для себя, старалась устроиться получше, а за это Шарп никогда никого не винил. Он и сам делал то же самое.
Шарп повернул к баракам, в которых квартировал батальон Гудена. Думая о Мэри, о том, какой недоступной, элегантной красавицей она вдруг стала, он почти не замечал, куда идет, и очнулся, только когда услышал крик, предупреждавший его об опасности столкновения с быком, тащившим за собой груженную огромными бочками повозку. Шарп торопливо отскочил в сторону, и вол с раскрашенными в желтый и синий цвет и увенчанными крошечными серебряными колокольчиками рогами медленно прошел мимо. Проводив повозку взглядом, англичанин увидел, что груз следует к воротам в западной стене и что часовые у них уже разводят громадные створки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу