— Этого отнесите свиньям, — распорядился он, указывая на мусульманина. — А другого оставьте здесь. И отпустите тигров.
Балконные ставни закрылись. Откуда-то из глубины дворца, наверное из гарема, где жили шестьсот жен, наложниц и служанок Типу, донеслись звуки арфы. Внизу, во дворе, смотрители, спустив тигров с цепи, подталкивали их длинными шестами. Султан улыбнулся гостям:
— А теперь на стены. У нас еще много дел.
Смотрители отпустили последнего тигра и вслед за джетти вышли за ворота. Мертвого солдата уволокли. Некоторое время звери рассматривали оставшееся на песке тело, потом один из них подошел к трупу и одним ударом громадной лапы располосовал расплывшийся живот.
Так умер Рави Шехар. И так он был съеден.
* * *
Шарп вернулся в роту незадолго до заката. Солдаты, усматривавшие в его освобождении от наказания маленькую победу низших чинов над слепым авторитетом власти, восторженно приветствовали товарища. Рядовой Маллинсон даже похлопал его по спине, за что был вознагражден градом проклятий.
Шарп поужинал в обычной компании, к которой, как всегда, присоединились три жены его товарищей и Мэри. Ужин состоял из рагу с бобами, риса и соленой говядины, а к концу его, когда все уже приложились к фляге с араком, веселье испортило появление сержанта Хейксвилла.
— Рядовой Шарп! — Он ткнул в солдата бамбуковой палкой. — Ты мне нужен!
— Сержант. — Шарп кивнул, но подниматься не стал.
— На пару слов, рядовой. Встать!
Шарп остался на месте:
— Я освобожден от ротных нарядов. Приказ полковника.
Лицо Хейксвилла задергалось.
— Это касается не нарядов, рядовой, так что поднимайся и за мной.
Шарп послушно встал, слегка поморщившись, когда натянувшаяся ткань мундира коснулась спины, и последовал за сержантом к палатке врача. Зайдя за нее, Хейксвилл остановился, повернулся и снова ткнул солдата палкой в грудь:
— А теперь расскажи, как это тебе удалось?
Шарп не ответил. Нос у Хейксвилла распух и потемнел, в глазах мелькало беспокойство.
— Ты что, не слышал, парень? — Сержант снова пустил в ход палку, на сей раз целя Шарпу в живот. — Как вышло, что тебя сняли с треноги?
— А как вышло, что тебя сняли с виселицы?
— Не дерзи, парень. Не дерзи, а то, клянусь богом, окажешься там, где побывал. А теперь рассказывай, чего хотел генерал Харрис.
Шарп покачал головой:
— Хочешь узнать, сержант, спроси у генерала Харриса сам.
— Смирно! Молчать! — рявкнул Хейксвилл, опуская палку на ближайшую канатную растяжку. Потом, немного успокоившись, решил сменить тактику. — Вообще-то, Шарп, я тобой восхищаюсь. Не многие способны уйти своими ногами после двух сотен плетей. Сильным надо быть парнем. Я и не хотел, чтобы тебе дали больше. А теперь, Шарпи, расскажи, в чем дело. Это в твоих же интересах. Да ты и сам понимаешь. Ну, почему тебя сняли с треноги?
Шарп пожал плечами:
— Ты и сам знаешь, сержант. Полковник ясно объяснил.
— Нет, парень, не знаю. Ей-богу, не знаю. Ну же, выкладывай.
— Полковник сказал, что мы хорошо дрались. Это что-то вроде награды.
— Нет, черт бы тебя побрал! Нет! — закричал Хейксвилл и, отскочив в сторону, огрел солдата палкой по спине. Шарп вскрикнул от боли. — Тебя не за этим вызывали в палатку к генералу! Не за этим! Чушь! Я о таком за всю службу не слыхал. Говори, ублюдок! Признавайся!
Шарп повернулся к обидчику.
— Еще раз тронешь меня, Обадайя, — негромко проговорил он, — и я доложу генералу Харрису. Я сделаю так, что с тебя сорвут нашивки и понизят до рядового. Как тебе это понравится? Мы с тобой в одной шеренге? Я бы не прочь.
— Смирно!
— Закрой рот, сержант. — Разгадав, что Хейксвилл блефует, Шарп сразу почувствовал облегчение. Сержант, конечно, рассчитывал запугать его и заставить выложить правду, но теперь все карты были у Шарпа. — Как твой нос?
— Поосторожней, Шарпи. Поосторожней.
— Не беспокойся, сержант, я осторожен. Я очень осторожен. Ты закончил? — Не дожидаясь ответа, Шарп повернулся и пошел прочь.
В следующий раз при встрече с Хейксвиллом у него на рукаве будут такие же нашивки, и тогда… Тогда Обадайе останется уповать только на Бога.
Он поговорил с Мэри, потом забрал ранец, взял мушкет и сказал, что должен явиться к палатке казначея.
— Меня пока перевели на легкий режим, — объяснил Шарп товарищам, — так что буду стоять в карауле возле денег. Увидимся завтра.
Все остальное устроил генерал-майор Бэрд. Западный периметр лагеря охраняли люди, которым он мог доверять. Им велели не обращать внимания на происходящее, а что касается конных патрулей, то Бэрд обещал Лоуфорду не посылать их на следующий день в западном направлении, дабы они ненароком не обнаружили двух беглецов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу