— На штыке? — Лоуфорд, тщетно пытавшийся распутать косичку, недоуменно нахмурился. — Надеюсь, ничего такого…
— Мы ведь Тридцать третий полк, Билл! Хаверкейкс! У него на штыке была овсяная лепешка! Вспомнил? Он пообещал, что через два года ты будешь офицером! Чертов ублюдок. Ладно… Чем ты занимался до того, как встретился с ним?
Лоуфорд пожал плечами:
— Был фермером?
— Нет, Билл, это не пройдет. Никто не поверит, что ты работал на земле. — Шарп покачал головой. — У тебя не крестьянские руки. Вот у генерала Бэрда руки подходящие. С такими руками можно целый день кидать сено и не устать. А у тебя… — Он ненадолго задумался. — Вот что, ты был клерком в конторе.
Лейтенант кивнул.
— Хорошо. А теперь пойдем, — сказал он, пытаясь удержать остатки быстро улетучивающегося авторитета.
— Нет, подожди. Расскажи, почему ты сбежал?
Лоуфорд замялся:
— Ну, наверно, мне не понравилось.
— Не понравилось! Черт, ты же, разрази тебя гром, солдат! Армия не то место, которое должно нравиться! В армию идут не за удовольствием. Так, давай подумаем. Вот что, ты спер часы у капитана. Как, пойдет? Спер часы, тебя поймали… Ты посмотрел, как отделали меня, и решил, что не выдержишь порки. Мы с тобой вроде как приятели, вот и рванули вместе.
— Послушай, нам действительно надо идти!
— Минутку, сэр. — Шарп мысленно чертыхнулся — привычка к почтительности въелась глубоко. — Спина немного побаливает.
— Да-да, конечно, — сразу пошел на уступку Лоуфорд. — Но долго, Шарп, мы ждать не можем.
— Дик, сэр. Называйте меня Диком. Мы ведь приятели, не забыли?
— Разумеется. — Лоуфорд неловко опустился на землю рядом с устроившимся возле дерева Шарпом. Ему было не по себе. Он понимал, что должен как можно скорее освоиться в непривычной ситуации, но на это требовалось время. — А почему ты поступил на королевскую службу?
— Удирал от харманов.
— От харманов? Ах да, от констеблей. — Лоуфорд помолчал. Где-то в ночи пискнула попавшая в лапы хищника птица, издалека долетел голос проверяющего патрули сержанта. Небо светилось, отражая пламя сотен разложенных на земле костров. — А что ты сделал?
— Убил человека. Всадил в него нож.
Лоуфорд изумленно посмотрел на своего спутника:
— Он… умер?
— Да, умер. Можешь считать меня убийцей, хотя тот ублюдок ничего другого и не заслуживал. Но судья в Йорке имел свое мнение, понимаешь? Он считал, что Дик Шарп должен болтаться на веревке, поэтому я и решил надеть красный мундир. Харманы не трогают человека, если на нем форма, если только он не пришил какого-нибудь дворянина.
Помявшись, Лоуфорд все же задал интересовавший его вопрос:
— А кем он был? Тот человек, которого ты убил?
— Держал постоялый двор. А я у него работал. У него там был каретный сарай, так что он знал, в каких каретах богатый багаж. Разузнавал, кто что везет, давал мне наводку, а я должен был снять багаж на дороге. Ну и кое-что еще. — (Лоуфорду не хотелось углубляться в детали этого «кое-что еще», поэтому он промолчал.) — В общем, — продолжал Шарп, — та еще дрянь. Но порезал я его не из-за этого, а из-за девчонки, понимаешь? Мы с ним никак не могли договориться, кто будет согревать ее постельку. Потому и схватились. Он проиграл, я здесь, а где сейчас та девчонка, только одному богу известно. — Он рассмеялся.
— Мы теряем время, — напомнил Лоуфорд.
— Тихо! — бросил Шарп и, схватив мушкет, наставил его на кусты. — Это ты, девочка?
— Я, Ричард. — Из темноты, держа в руке узелок, выступила Мэри Биккерстафф. — Добрый вечер, мистер Лоуфорд, — робко пробормотала она.
— Называй его Биллом, — поправил ее Шарп, поднимаясь и беря на плечо мушкет. — Идем, Билл. И так уже много времени потеряли. Теперь нас трое, а мудрецы ведь всегда странствуют втроем, верно? Ищи свою чертову звезду — и вперед.
* * *
Шли всю ночь, ориентируясь на указанную Лоуфордом звезду. В одном месте лейтенант отвел спутника в сторону и, собрав остатки решимости, повелел отправить женщину домой:
— Это приказ, Шарп.
— Она не вернется.
— Но мы не можем взять с собой женщину! — возмутился Лоуфорд.
— Почему? Дезертиры всегда забирают с собой самое ценное, сэр. То есть Билл.
— Господи, солдат, если с ней что-то случится или мы запорем дело, я позабочусь о том, чтобы вы получили все, что недобрали вчера.
Шарп ухмыльнулся:
— Если мы и запорем дело, то не из-за меня, а потому, что тот, кто все это придумал, был полный дурак.
— Ерунда. — Лоуфорд зашагал вперед, и Шарпу ничего не оставалось, как последовать за ним. Мэри, понимая, что стычка произошла из-за нее, робко тащилась сзади. — План придумал генерал Бэрд, и мне он представляется вполне разумным. Мы попадаем в руки Типу, вступаем в его армию, находим Рави Шехара, а дальше он делает все сам. Только вот какую роль ты отводишь при этом миссис Биккерстафф?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу