— Ваша задача — уйти сегодня от лагеря как можно дальше, — объяснил шотландец Лоуфорду и Шарпу, когда они встретились у линии западных пикетов. — Утром продолжите путь в том же направлении. Понятно?
— Так точно, сэр, — ответил Лоуфорд, под тяжелой накидкой которого скрывалась обычная солдатская форма: красный шерстяной мундир и белые бриджи.
Шарп убрал его волосы назад, заплел в косу вокруг кожаной подушечки, а потом обмазал жиром и посыпал мукой, так что теперь лейтенант ничем не отличался от простого солдата, если не считать чересчур нежных рук, которые, правда, были перепачканы чернилами. Лоуфорд недовольно поморщился, а когда Шарп принялся натирать на его шее полоски, которые должен был бы оставить жесткий воротник, запротестовал громче, но Бэрд подавил наметившийся бунт, приказав потерпеть. Облачившись в солдатскую форму, лейтенант в полной мере осознал, какой дискомфорт ежедневно испытывают его подчиненные. Отойдя от костров, он отбросил накидку, закинул за плечи ранец и взял мушкет.
Бэрд вынул из кармашка огромные часы и, откинув крышку, повернул циферблат к яркому полумесяцу:
— Одиннадцать. Вам пора, парни. — Генерал сунул в рот два пальца, издал пронзительный свист, и видимый в бледном свете луны пикет волшебным образом разошелся в стороны, оставив в периметре неохраняемый зазор. Бэрд пожал руку Лоуфорду и потрепал по плечу Шарпа. — Как спина, рядовой?
— Чертовски больно, сэр.
Генерал обеспокоенно посмотрел на него:
— Но ты ведь справишься, верно?
— Я не слабак, сэр.
— Я так и не думал. — Бэрд еще раз похлопал его по плечу. — Идите, и да пребудет с вами Бог.
Две фигуры беззвучно пересекли открытую местность и исчезли в темноте. Проводив их взглядом, генерал немного постоял, потом свистнул еще раз и, убедившись, что линия пикета восстановилась в прежнем виде, повернулся и медленно побрел в лагерь.
— Сюда, Шарп, — сказал Лоуфорд, когда они удалились от пикетов. — Пойдем вон на ту звезду.
— Как те мудрецы, да, Билл?
Потребовалось некоторое усилие, чтобы назвать мистера Лоуфорда по имени, но так было нужно, и Шарп знал, что должен перебороть смущение. Успех предприятия, как и жизнь каждого из них, зависел от того, насколько правильно они все сделают.
Услышав свое имя, Лоуфорд остановился как вкопанный и недоверчиво уставился на Шарпа:
— Что? Как ты меня назвал?
— Я назвал тебя Биллом, — ответил Шарп, — потому что так тебя зовут. Ты теперь не офицер, а один из нас. Я Дик, ты Билл. И ни за какой чертовой звездой мы не пойдем. Пойдем вон на те деревья, понял? Видишь те три торчка?
— Рядовой! — возмущенно воскликнул Лоуфорд.
— Хватит! — рявкнул Шарп, поворачиваясь к лейтенанту. — Мое дело — позаботиться, чтобы ты, Билл, остался в живых, так что давай договоримся с самого начала. Ты теперь, черт возьми, рядовой, а не какой-то там хренов офицер. Ты сам на это пошел, не забыл? И мы дезертиры. Никаких званий, никаких «так точно, сэр» и «никак нет, сэр». Никаких джентльменов. Обещаю, что, когда мы вернемся в армию, я буду отдавать вам честь, пока рука не отвалится, но только потом. Только после того, как мы вернемся… если вернемся. А теперь пошли!
Обескураженный уверенностью и напором Шарпа, Лоуфорд покорно двинулся за ним, но через несколько шагов, взглянув на звезды, запротестовал:
— Но мы же идем на юго-запад!
— На запад повернем немного погодя, — ответил Шарп. — А сейчас давай избавимся от чертовых воротников. — Он сорвал и бросил в кусты свой. — Это первое, что делает каждый дезертир, сэр… — «Сэр» вырвалось по привычке, случайно, и Шарп мысленно обругал себя за невнимательность. — Теперь волосы… Надо, чтобы они выглядели растрепанными… Вот так. И бриджи… испачкай их чем-нибудь, а то у тебя такой вид, будто ты стоишь в карауле у Виндзорского замка. — Понаблюдав за тем, как Лоуфорд исполняет его требования, Шарп удовлетворенно кивнул. — Вот так-то лучше. А теперь скажи, Билл, ты давно к нам прибился?
Нельзя сказать, что Лоуфорду так уж понравилась внезапная перемена ролей, но он понимал, что Шарп прав.
— Прибился? Я не…
— Где тебя подобрали? Где рекрутировали? Где ты соблазнился королевским шиллингом?
— Я жил возле Портсмута.
— Не пойдет. Если бы ты жил возле Портсмута, тебя загребли бы на флот. Бывал когда-нибудь в Шеффилде?
— Упаси бог! — ужаснулся Лоуфорд.
— Хорошее место — Шеффилд. Там на Понд-стрит есть паб «Рыбка в пруду». Помнишь? Вербовщики оттуда не вылезают. Особенно по рыночным дням. Там ты и попался. Тебя подпоил какой-то вонючий сержант, а когда ты очухался, было уже поздно. Итак, сержант был из Тридцать третьего полка, а что он носил на штыке?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу