— Куда идем, сэр? — осклабился он.
— Багаж подождет, — ответил Шарп.
Как мог он оставить Грейс на «Каллиопе»? Нужно срочно придумать предлог, чтобы отказаться от приглашения капитана. Шарпу не хотелось обижать Чейза, но он и помыслить не мог о том, чтобы расстаться с любимой!
Беседуя с лордом Уильямом, капитан расхаживал по шканцам. Наконец Чейз кивнул, покорно пожал плечами и вернулся к Шарпу.
— Черт подери этого лорда Уильяма! — раздраженно воскликнул он. — Ты еще здесь, Задира? Бегом за багажом мистера Шарпа! Никаких тяжестей: ни роялей, ни кроватей с пологом!
— Я попросил Задиру подождать, — сказал Шарп.
Чейз нахмурился:
— Хотите со мной поспорить, Шарп? У меня и без вас хватает трудностей. Его светлость утверждает, что ему необходимо добраться до Англии как можно скорее, и, как назло, мы плывем через Атлантику!
— Через Атлантику? — удивился Шарп.
— Ну разумеется! Я же обещал, что со мной вы в два счета доберетесь до дома! Могу поклясться, что и «Ревенан» направляется именно в Атлантику! Чтобы доказать это, я готов рискнуть собственной репутацией. Лорд Уильям утверждает, что везет важное донесение правительству. Отказать ему я не смог, хотя, видит бог, очень хотел. Чертов лорд Уильям! Закрой уши, Задира! Придется теперь тащить его на борт вместе с его чертовой женушкой, чертовыми слугами и чертовым секретарем! Будь я проклят!
— Задира! — скомандовал Шарп. — Нижняя палуба, левый борт. Живо!
Шарп готов был плясать от радости. Грейс плывет вместе с ним на «Пуссели»!
Прощаясь с Эбенезером Файрли и майором Далтоном, Шарп пытался скрыть радость. Торговец и шотландский майор уверили Шарпа, что двери их домов всегда открыты для него. Миссис Файрли прижала Шарпа к пышному бюсту и всучила пару бутылок с бренди и ромом:
— Они согреют вас в трудную минуту, мой мальчик, да и Эбенезеру меньше достанется.
Длинная шлюпка «Пуссели» должна была доставить на борт судна матросов с «Каллиопы». Выбор пал на самых юных, им предстояло заменить заболевших во время долгого плавания матросов «Пуссели». Юнцы были недовольны — на новом месте им полагалось жалованье гораздо меньше, чем на «Каллиопе».
— Ничего, мы их развеселим, — беспечно заметил Чейз. — Парочка славных побед, и они забудут свои печали!
Лорд Уильям настаивал, чтобы его мебель перевезли на «Пуссель», но Чейз заявил, что его светлости придется выбирать — обойтись без своей драгоценной мебели или остаться на борту «Каллиопы». Лорду Уильяму пришлось уступить. Их светлости покинули «Каллиопу» без слов прощания. Леди Грейс казалась совершенно подавленной. Она тихо плакала и из последних сил старалась казаться равнодушной, но под конец не удержалась и бросила на Шарпа отчаянный взгляд. Брейсуэйт вскарабкался в шлюпку вслед за ее светлостью и со злобным торжеством оглянулся на соперника. Леди Грейс вцепилась в планшир побелевшими от напряжения пальцами, и тут порыв ветра чуть не сорвал с ее головы шляпку. Ее светлость схватилась за шляпку, подняла глаза и увидела, что Шарп спускается вниз по веревочной лестнице. Облегчение и радость проступили на прекрасном лице. Малахия Брейсуэйт чуть не задохнулся от злобы. Секретарь хотел что-то сказать, но не осмелился — рот его открывался и закрывался, словно у выброшенной на берег рыбы.
— Подвиньтесь, Брейсуэйт, — буркнул Шарп, — я плыву с вами.
— Прощайте, Шарп! Непременно напишите мне! — крикнул майор Далтон.
— Удачи, юноша! — прогудел Файрли.
Шарп последним забрался в шлюпку и уселся на корме.
— Все на месте! — проревел Хоппер, и гребцы окунули в воду красно-белые весла.
Над водой плыла вонь громадной посудины. «Пуссель» пахла немытыми телами, нечистотами, солью, табаком, дегтем и гнилью. Набитый людьми, порохом и снарядами линейный корабль гордо вздымался над водой сплошной стеной орудийных портов.
— Счастливого пути! — раздался прощальный возглас Далтона.
Шарп снова был на пути домой, но прежде ему придется стать охотником, и, главное, он должен отомстить.
— Не терплю женщин на борту! — бушевал капитан. — Женщины и кролики — нет ничего хуже! — Чейз суеверно постучал по деревянной столешнице. — Нельзя сказать, что на борту их нет. Считается, что я знать не знаю о шести портсмутских шлюхах, которых команда укрывает внизу, да еще один канонир где-то прячет жену, однако совсем другое дело — ее светлость со служанкой. Будут разгуливать по шканцам и разжигать грязные фантазии моих матросов!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу